Ведерко перевод на французский
93 параллельный перевод
Сделай-ка мне ведерко льда...
Tu me vends de la glace?
Только я не понесу ведерко с лопатой.
Je refuse de porter le seau et la pelle.
Положите чуть-чуть льда в ведерко, для меня.
Juste un peu de glace dans un seau pour moi.
Возьми ведерко и пойди собери еще килограмм земляники.
Prends ces seaux et vas donc nous cueillir des fraises.
- Ведерко со льдом и бутылка очень хорошего вина
Un seau à glace et une très bonne bouteille de vin
Если взамен вы хотели бы оказать нам небольшую услугу, ведерко со льдом было бы очень кстати.
Elle veut qu'on réunisse toutes les filles de l'aile G.
"Будьте добры, принесите мне ведерко жареной птицы".
"Excusez moi, je voudrais un seau d'oiseaux frits"
Скорее запрыгивай в ведерко и помоги мне.
Viens ici et saute dans le seau, comme ça.
Целое ведерко.
Des caisses entières!
Мы были не в состоянии использовать ведерко
Nous n'avons pas fait bon usage du seau argenté.
-... аспирин или ведерко со льдом?
Et un seau de glace.
Хорошо, подаришь мне ведерко для липосакции, и мы в расчете.
J'ai été un vrai con, et je voudrais me rattrapper.
Ты вполне здоровый белый чувак, у которого хватило ума присвоить себе ведерко Армии Спасения для сбора средств, так что знаешь что?
Vous êtes un Blanc en bonne santé capable de prendre le seau de l'Armée du Salut pour les fêtes, alors vous savez quoi?
Эй, чувак, я не украл это ведерко.
Hé, mec, j'ai pas volé ce seau.
Вали отсюда и принеси ведерко со льдом.
Apporte-moi un autre panaché.
Сука, это мое ведерко!
Pétasse, c'est mon panaché!
Пока ты туда идешь, не мог бы ты принести ведерко со льдом?
Pendant que tu y es, tu nous rapportes de la glace?
Твой портье не смог найти ведерко со льдом
Ton portier n'avait pas de seau à glace.
Ну, тогда ясно, зачем здесь ведерко с сухим льдом.
Ca va de paire avec le seau de neige carbonique qu'il y avait dedans.
Ты не взял ведерко?
- Non, je l'ai vu. - Ils sont plus loin sur la plage. Quoi, vous n'avez pas apporté un seau?
Я начинал поднося ведерко.
Moi aussi, j'ai porté le seau.
Давай, ты жила на дереве. Ты гадила в ведерко.
Vous avez vécu dans un arbre.
Она гадила в ведерко?
- Vous pouvez y arriver.
У меня выпадение матки. Когда у меня происходит выпадение матки, я валяюсь на полу, свернувшись клубочком, а рядом стоит ведерко с мороженым.
Ta un problème avec ton utérus et tu serait couché sur le plancher avec une boule de crème glacée à tes côtés.
Значит, из-за того, что ты хочешь вспомнить молодость, вместо того, чтобы съесть ведерко попкорна, пока мы будем пялится на задницу какого-нибудь Вигго, я должна буду напиваться с тобой и твоей тупой подружкой прошмандовкой?
Parce que tu veux revivre ta jeunesse au lieu de ramener du popcorn et de le manger en matant le cul de Viggo Machin-truc, je vais boire des verres avec toi et ta stupide traînée de copine hype?
Ведерко тебе дать?
Tu veux un seau?
Сначала ведерко со льдом для охлаждения вина на встрече выпускников, а потом... игра "правда или Клэр" проносится по твоей школе.
Il suffit de boire un peu trop de vin au bal de fin d'année... pour que le lycée ait un nouveau jeu :
Еще одно ведерко поп-корна.
Plus de pop corn. Merci.
Хотелось бы, чтобы в гостиной меня ждало ведерко со льдом и три бутылки виски Канадского клуба.
J'aimerais un sceau de glace et trois bouteilles de Canadian Club qui m'attendent dans ma chambre.
И ведерко... сажи.
Et un seau de suie.
Ведерко еще неполное.
Pas avant que mon seau soit plein.
Эстелла, дайте мне ведерко со льдом.
Estella. Apportez des glaçons, s'il vous plaît.
От нашего стола к столу секретаршам, ведерко жареных цуккини во фритюре.
On leur offre un panier de courgettes frites.
Можно я покажу ему новое ведерко, что подарил мне дедушка?
Est-ce que je peux montrer à papa mon nouveau sceau en plastique que grand père m'a offert?
Дедушка подарил мне ведерко!
Grand père m'a offert un sceau pour la plage.
Чуть не забыла ведерко, которое дедушка подарил!
J'allais oublier le sceau que Papi m'a offert!
Неужели тяжело наполнить ведерко со льдом?
C'est trop dur, de mettre des glaçons?
"О, пойду-ка, подою своих коровок!" "Возьму ведерко"
Je vais aller traire mes vaches, avec mon seau.
Горох в решето, золу в ведёрко вы очень добры!
Les pois sur le panier, les cendres dans le seau...
Оставьте себе мяч – у меня их целое ведёрко
Gardez la balle. J'en ai tout un seau.
Если убрать ведёрко то увидишь, каким он был раньше.
Enlève le panier... tu verras la couleur d'avant.
Я поставлю тут ведёрко, на случай, если тебе надо будет блевануть.
Je mets ce récipient ici en cas de besoin pressant.
У меня уже есть колокольчик, а позже у меня будет и ведёрко.
J'ai déjà ma cloche. Bientôt, j'aurai ma sébile.
Никто, никто не уважает ведёрко.
Personne ne respecte le chaudron.
Больше никакой Мисс Любезное Ведёрко.
Fini, "Madame la gentille quêteuse".
И примерно три дня спустя, ты нарушаешь свой запрет на сахар и съедаешь ведёрко замороженного йогурта в кафетерии, до последней капельки.
Trois jours après, vous vous vengez en vous tapant un seau de crème glacée à la cafétéria.
Это как иметь крупнейшее в мире ведёрко для охлаждения вина, и нет девушек из Нью-Джерси.
C'est comme avoir à boire et pas de fille du New Jersey.
Ступайте к угольщику, купите ведёрко-другое, а уж после будете пером скрипеть.
Je veux que vous sortiez... Et allez acheter un autre sceau de charbon. Avant que vous prononciez le moindre "Je", Bob Cratchit.
Ладно. Можешь всё ведёрко слопать.
Finis le seau.
Мне нужно Ведерко!
- Je veux Seaupi!
Ведёрко наггетов.
- Des nuggets au piment.