Ведро перевод на французский
709 параллельный перевод
Может быть, если бы господин засунул свою голову в ведро с водой, стоя вверх ногами.
Ce monsieur devrait mettre la tête dans un seau d'eau.
Забыл мусорное ведро.
Et la poubelle?
Тот пожарный, что скинул на нас ведро.
C'est le pompier bénévole qui a tenté de nous lâcher le seau dessus.
Сбросьте ведро, тут ещё есть вода!
Descendez un seau. Ça goutte encore!
Это была прелестная леди средних лет с лицом, похожим на ведро глины.
Une vieille femme, une ivrognesse répugnante.
" то ты собираешьс € делать? ѕогубить два года работы? ¬ ыбросить свою карьеру в ведро дл € мусора?
A jeter ta carrière aux ordures?
Живо за ведро и выметайся отсюда.
Prends ton seau et tire-toi!
Тащи сюда ведро воды и магнезию.
Apporte-moi un seau d'eau chaude et des sels d'Epsom.
- Сначала набери ведро.
- Va puiser de l'eau.
Здоровенную тарелку пикулей... две здоровенные миски горохового супа... Стейк размером с коврик для ног... четыре гарнира, несколько помидоров... ведро салата... немного сыра и мороженное с фруктами и орехами.
Des harengs marinés, deux gros bols de soupe aux pois... un steak de la taille d'un tapis de porte... quatre légumes plus des tomates, un seau de salade... du fromage et une coupe glacée au chocolat avec des noix.
Я вчера оставил тут ведро и тряпку... Когда окна мыл.
J'ai oublié mon chiffon et mon seau ici.
- Вам понадобится ведро?
- Vous avez besoin d'un seau?
Давайте, веник, швабра и ведро! Флора сказала прибрать в комнате.
Seau, serpillière et balai, faites le ménage.
В одно прекрасное утро я наковырял там целое ведро камней. Ведро!
Je suis resté devant sans blasphémer et je me suis dit :
Ведро! Еле сдерживая ругательства, я сказал себе...
"Tu as un garçon, une grande fille qui ne se mariera pas".
"Откройте зелёный заливочный вентиль и залейте ведро воды. Закройте вентиль."
"Ouvrez la vanne d'entrée et amorcez avec un seau d'eau."
"Залейте ведро воды." Ведро воды.
"Amorcez avec un seau d'eau."
Иди в трейлер, возьми ведро, наполни его бензином, и принеси сюда.
Va dans la caravane, prends un seau, remplis-le d'essence et rapporte-le ici.
А красной лентой я пометил ведро для туалета!
Et un seau réservé à mes besoins.
Поставь ведро между колен, сожми пальцы.
Mets le seau entre tes genoux, serre les doigts, t'incline pas.
Дни могут быть скучными, но... я не променяю некоторые из моих ночей... все драгоценности короны в золотое ведро.
J'aime ma vie, M. Ross. Les jours sont peut-être ennuyeux, mais je n'échangerais pas mes nuits pour tout l'or du monde!
Оно входит в план, это ведро?
Vous avez un plan.
Держите своё ведро.
Accroche-toi ton seau.
Таким образом, Я слила бойлер, прикрепила к проему душа ведро, полного водой и использовала шампунь и шланг.
Anne? Comment se fait-il que notre douche fonctionne? Ce n'est pas elle.
Ты не только проста, как ведро, но и компания из тебя никудышная.
En plus d'être fade, vous êtes ennuyeuse.
Он был из тех, кто способен подбросить тарелку холодного супа в вашу кровать или подвесить ведро с водой над дверью.
Il mettait de la soupe dans mon lit ou des seaux d'eau sur ma porte.
Ведро черной крови она из меня выпила.
Un seau de sang noir qu'elle m'a bu.
Это старое ржавое ведро похоже на мусорный контейнер.
Ce vieux tas de ferraille défoncé ressemble à une benne à ordures.
Лошади ведро, седокам по кружке!
Un seau de champagne pour la rosse! Un verre pour les cavaliers!
Его сердце - ничто иное, как мусорное ведро.
Son cœur est une plaie qui suppure.
Ему нужно было оторвать тебе голову, Бросить ее в ведро с уксусом и отправить в музей!
Il auvait dû te décapitev, mettve ta tête dans du vinaigve et l'envoyev à un musée!
Да, взял ведро... Ночью?
- Oui, il a pris un pinceau et il l'a écrit.
Да, взял ведро, краску, кисть и написал. Совершенный маньяк, да?
C'est fou non?
Знаете, что она сделала? Она взяла мелок, и просто тёрла его по бумаге, тёрла вот так, и скрипела зубами, а потом всё скомкала и выбросила в мусорное ведро.
Elle a pris le crayon et l'a frotté sur le papier, elle l'a frotté comme ça en serrant les dents, puis elle l'a froissé et l'a jeté dans la poubelle.
- Выбросила куда? В мусорное ведро, мэм.
Dans la poubelle, avant le passage des éboueurs.
Пьерино, набери ведро свежей воды и принеси его в хлев, быстро!
Va chercher de l'eau fraîche et apporte-la à l'étable.
- Хоть ведро нефти.
La 18ème, la 20ème, la 30ème, dans toute la région.
И она так после этого распухла, что пошла к колодцу,... обвязала веревку вокруг шеи,... опустила ведро, тут шея и сломалась.
Elle a tellement enflé qu'elle a fini par aller au puits, elle s'est passé la corde au cou, elle a lâché le seau et s'est brisé la nuque.
Это ведро гвоздей никогда в жизни не прорвется через такую блокаду.
Ce tacot ne pourra jamais se dégager.
Я хватаю ведро мороженого, вкус месяца :
J'ai attrapé la cuve "Parfum du mois"...
Я хватаю ведро с мороженым и выплёскиваю содержимое ему на голову.
Alors, j'ai jeté dessus ce baquet de glace. Sur la tête du mec.
Ёто гораздо круче, чем это вогонское ведро с болтами.
Bien, en tout cas ça a meilleur aspect que cette poubelle Vogonne.
Я могу даже пойти и засунуть голову в ведро с водой, если хотите.
Je suis tout à fait capable d'aller me flanquer la tête dans un baquet d'eau froide si ça peut vous faire plaisir.
Хотите я засуну голову в ведро с водой?
Vous voulez que j'aille me flanquer la tête dans un baquet d'eau froide? Marvin!
А ты похож на ведро с говном!
Et vous à un tas de merde!
- Держи ведро!
- Va chercher un seau!
Да я вообще не при чём - это твоё ведро!
C'est pas moi, c'est ton volant.
Где ведро с водой? Вода... где вода?
Où est le seau?
А за лишнее ведро овса?
Pour une double ration d'avoine?
И еще ведро.
Il y a un seau.
Хватай ведро!
Prends le seau.