Вежливый перевод на французский
283 параллельный перевод
Я задал вам вежливый вопрос и ожидаю вежливого ответа.
Je vous ai posé une question polie et je m'attends à une réponse polie.
- Я просто задал вежливый вопрос.
- Ce n'était qu'une question de courtoisie.
И получили вежливый ответ.
Et une réponse courtoise.
Я задал тебе вежливый вопрос.
Je t'ai posé une question.
Я вежливый, это образ жизни.
Je suis poli, et c'est une bonne chose.
Он такой славный малый, такой вежливый, покладистый.
Il est adorable tellement charmant, authentique.
Очень вежливый человек с очень потным лицом.
Un homme très poli à la peau moite.
За то, что Вы такой вежливый, ласковый, добрый.
Merci à vous, pour votre politesse et votre douceur, votre gentillesse.
Ты не против, если я задам вежливый вопрос, приятель?
- Ça vous gênerait, une question?
Потрудитесь принять вежливый тон.
Veuillez prendre un ton poli.
Какой вежливый.
Pourquoi vous êtes si poli?
Ты не самый вежливый человек в мире.
Vous n'êtes pas très poli.
- Ну, ты очень вежливый.
- Tu es très poli
Фотограф Хендрикс сейчас находится в студии, дожидаясь некоей мисс Лючаны, которая придёт к нему фотографироваться, потому что не так давно её секретарь, очень исполнительный и вежливый, совсем как настоящий, позвонил ему и сказал, что модель задерживается.
Hendrix attend dans son studio une certaine Miss Lejiana. Mais son secrétaire a appelé... genre efficace, humble, poli... pour excuser son retard.
И где вежливый подход?
Est-ce poli?
Черт, ты единственный вежливый засранец.
Bon sang, t'es vraiment poli comme enfoiré!
Выпьем. Вау. Вежливый мужик.
"A la tienne." C'est poli, vieux.
Ты такой чертовски вежливый.
T'es tellement poli, putain!
И нам доверие, вы лучше вежливый, что говорите, но никогда не будет то же самое и наоборот.
Et pour avoir confiance... en vous est le mieux... sur la gentiment que tu dites... ou jamais etre pour nous deux, le même et un autre.
- Вежливый парнишка.
Un brave garçon.
Я вот думаю, чего это ты такой вежливый?
Tiens, je te trouve sympa, tout à coup.
Он всегда такой вежливый и обходительный.
Il est toujours si poli et prévenant.
И наконец, вопрос не совсем вежливый, но уж сделайте мне одолжение.
Pour finir, pardonnez l'impertinence de ma question, mais répondez.
Он, похоже, вежливый, хороший парень.
Il a l'air d'un garçon comme il faut.
Значит, он просто "вежливый парень".
C'est uniquement un type "comme il faut"?
Видите, он вежливый, так ведь?
Il est chouette, non?
Как такой привлекательный, умный, вежливый... столь соблазнительный в своей робости, но при этом такой сильный... может быть один в этом мире?
qui s'exprime bien... irrésistiblement timide, et pourtant... influent... soit seul au monde?
И тут появится этот милый вежливый парень с зелеными глазами.
Et bientôt apparaît ce gars vraiment chouette, avec les yeux verts.
Давай для начала попробуем вежливый разговор.
Commençons par des termes de bon aloi.
Итак, Вы терпели Пола, были вежливы с ним ради политической поддержки неободимой Вашему отцу. Это было легко.
Elle a supporté Paul, a été polie, car la carrière politique de son père l'exigeait.
Будьте вежливы друг к другу.
Soyez gentils les uns envers les autres.
- Будьте вежливы с мадмуазель! - Мадму... я покажу тебе мадмуазель.
- Soyez poli avec mademoiselle.
Нет ; прошу вас, будьте хотя бы вежливы.
Ah non, je vous en pris, soyez au moins courtois.
Вы были не слишком вежливы сегодня.
- Vous n'avez pas été très gentil, ce soir.
Они были очень вежливы.
Ils ont été très polis.
- Вы не слишком-то вежливы.
- C'était pour la lèche.
Вы тоже были не слишком вежливы в общении со мной.
Vous avez été brutal dans vos tractations avec moi.
Я исключительный вор, госпожа Макклайн. А так как я готовлюсь к похищению детей, Вы должны быть более вежливы.
Je suis un voleur exceptionnel et un kidnappeur à qui on parle poliment.
Вы не очень то вежливы с моим другом...
Je vous trouve pas très sympathique avec mon copain.
Возможно, мы уже будем мертвы и похоронены, но Вы будете добры. По крайней мере, вежливы.
On sera peut-être enterrés mais tu seras gentille, polie au moins.
Совсем, напротив, в гостях они вежливы и у них также развито чувство юмора ".
" Au contraire, ce sont des invités polis dont j'apprécie le sens de l'humour.
Будьте вежливы...
Suave, gentil.
Были вежливы, обходительны и учтивы.
Vous étiez courtoise et réceptive à la courtoisie.
Поосторожнее с Сэнди Клоссом когда потащите его. - Будьте с ним вежливы.
Faites attention avec le Perce-Oreille.
Они будут вежливы, заботливы, будто он среди друзей, но в конце-концов он для них просто еще один образец, что-то, что надо проанализировать и занести в каталог.
Ils seront prévenants, attentionnés, le traiteront comme un ami, mais en réalité, il ne sera qu'un autre spécimen, quelque chose à analyser et à répertorier.
Поскольку мы бирманцы слишком вежливы, чтобы сопротивляться.
Parce que les Birmans sont trop polis pour résister.
Может мне удастся что-нибудь сделать после того, как я позабочусь о людях, которые взаимно вежливы.
Je passerai un jour, après m'être occupé des gens polis!
Все кругом очень вежливы.
Ils sont si gentils.
Один совет : будьте вежливы. Вы играете со взрослыми.
Un conseil : soyez poli, vous jouez dans la cour des grands.
Будьте вежливы.
Auguste, restez poli.
Она слишком вежливы для этого, Линк.
Elle est trop polie pour ça.