Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Везучая

Везучая перевод на французский

117 параллельный перевод
- Я не везучая.
- Je ne suis pas chanceuse.
Вы всегда такая везучая?
- On n'a pas toujours de la chance.
Хорошо, что я не такая, правда? - Не везучая? - Не суеверная.
Fort heureusement je ne suis pas superstitieuse.
Ты такая везучая.
- Vous avez de la chance.
- Чудом спаслись. - Я везучая.
- Un miracle que vous êtes là.
Не такая я уж и везучая
Comme porte-bonheur...
Значит, вы та самая везучая девушка которая оказалась здесь, когда он закончил чинить часы.
Belle voix. Vous êtes donc la fille chanceuse qui était ici quand l'horloge a été achevée.
Она красивая! Везучая иметь такую подругу, как ты.
Elle a du charme... de la chance... d'avoir eu une amie comme toi!
Вы очень везучая девушка.
Vous avez eu beaucoup, beaucoup de chance.
Я везучая женщина, раз все три Швайбера достались мне!
Et je suis la mieux lotie, avec trois Schweiber pour moi toute seule!
Он такой. Ты везучая. У него армия.
Il l'aurait fait, tu as de la chance.
Но Вы очень, очень везучая.
Mais vous avez eu de la chance.
- Ты везучая.
- T'as du bol.
А где же везучая женушка?
Où est votre charmante femme?
Майлс, везучая ты сволочь, сестра принесла тебе обед.
T'es doré. Ta sœur t'apporte ton casse-croûte.
- Совершенно откровенно, ты везучая женщина.
- C'est vrai, tu as de la chance. - Ah bon?
Вот так вот, везучая моя!
Voici, O chançarde.
Ханна ничего не стоит, но Дженни везучая. Ведь так?
Hanna est sans valeur, mais Jenny vaut une fortune.
Но вы милая и везучая.
Mais vous êtes gentille, et vous êtes chanceuse.
Вы очень везучая девушка
Tu as beaucoup de chance.
Ты везучая.
Tu as beaucoup de chance.
- Ну, ты очень везучая девчонка, потому что он, на самом деле, отличная партия.
- Tu as de la chance parce que c'est un joli morceau.
Ты везучая, дорогая.
T'as de la chance, ma puce.
Везучая, мамаша! Встать, живо!
La veinarde, debout!
Я тоже надрывалась, как проклятая. Просто я не такая везучая, как ты.
Moi aussi, je bosse dur, mais j'ai eu moins de chance.
Вы очень везучая девушка. Я не понимаю.
- Vous êtes chanceuse.
Вы очень везучая женщина, миссис Дюбуа.
Dylan, c'est moi. - Dylan?
Она везучая.
Elle a de la chance.
Ты везучая.Большенство людей которые проходят между измерениями без твоего естественного таланта просто разрывает на части.
Vous avez de la chance. Ceux qui traversent les dimensions sans votre talent naturel se retrouvent souvent déchirés.
Ну, "везучая" не то слово, которе я бы выбрала.
"Chance" n'est pas le mot que je choisirais.
Ну, разве ты не везучая девченка?
Eh bien, serait-ce ton jour de chance?
Это делает тебя идиоткой. Ты жива только потому... что везучая.
La seule raison pour laquelle tu es en vie... c'est parce que tu as de la chance.
Ты просто везучая.
Tu es chanceuse.
Ты везучая, ты знаешь это?
Tu as de la chance, tu sais?
Ты везучая.
Tu as de la chance.
Везучая девушка.
Quelle chanceuse.
И я здесь, с тобой, прямо в этой машине, везучая баба. Так ты найдёшь мне применение?
{ \ pos ( 192,215 ) } Je suis bien là, dans cette voiture avec toi, petite chanceuse, vas-tu en profiter?
Наша Ха Ни... Ха Ни очень везучая.
a vraiment de la chance.
Я везучая, Лэнс.
Je suis la chanceuse, Lance.
Везучая девушка.
Chanceuse
Я тебе говорил, что ты самая везучая из живых людей?
- Tu es la personne la plus chanceuse sur terre.
Да, ты везучая.
- Tu es chanceuse.
Ты очень везучая девушка, знаешь это?
Tu es une fille très chanceuse, tu sais sa?
Везучая...
- Je suis chanceuse.
Она действительно страшно везучая.
Quelle chance elle a!
Ты - везучая.
C'est chouette chez toi.
Везучая сволочь.
Veinard.
Элегантное, на годовщины можно добавлять камни. Везучая бабушка.
Elle a de la chance, votre grand-mère.
Везучая негодяйка.
T'as de la chance.
Ты везучая.
- Maman?
Везучая я.
Quelle chanceuse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]