Верят перевод на французский
1,342 параллельный перевод
Плутон - это так-же самая дальняя планета от солнца, тем не менее многие ученые верят, что много планет находятся за ним.
Pluton est aussi la planète la plus éloignée du Soleil, bien que certains scientifiques croient qu'il y ait d'autres planètes au-delà.
ЭТО ТО, ВО ЧТО НА САМОМ ДЕЛЕ ВЕРЯТ САЙЕНТОЛОГИ
Les Scientologues croient vraiment à ça.
"Проект Человечество". И как люди верят в это бред?
"Le Projet Humanité." Quelles conneries!
А еще я понял, что движет людьми, во что они верят и на что готовы ради пары монет, как могут из-за них сгибаться, вставать на колени и даже ползать на четвереньках.
Et je découvris ce qui motive les gens... et ce qu'ils sont prêts à faire pour quelques pièces : ils se penchent, s'agenouillent, se mettent à quatre pattes.
Мы живем в мире, где многие люди в это верят. - И готовы за это убить.
On a affaire à des gens qui y croient assez pour tuer.
Но так же много людей не могут этого понять. и... верят, что Джордж Буш - крутой парень, а Америка должна быть крутой страной.
Mais une grande partie de la population n'a pas compris et... croit que Bush est un dur et que le pays doit être impitoyable.
Есть люди, которые верят, что первый главстаршина доплыл до Алеутских островов... и стоит где-то на далеком берегу... с удочкой в руке.
Certains croient que le premier maître a nagé jusqu'aux îles Aleutian. Il se tiendrait quelque part sur une plage éloignée, une canne à pêche à la main.
Простые люди верят в нас!
Le peuple croit en notre cause.
Неужели эти придурки верят, что мы им дадим самолет?
Ils sont vraiment stupides s'ils croient qu'on leur donne un avion.
Китайцы верят, что это возможно. Достаточно посмотреть на чайные листья.
Pour les Chinois, on peut le lire dans les feuilles de thé.
Несмотря на его доклад, в котором сказано, что оружия нет, ядерных программ нет, вообще ничего нет. Они проводят опрос, и выясняется, что 72 % сторонников Буша все еще верят в наличие у Ирака оружия массового поражения.
Même après que le rapport Duelfer ait affirmé... qu'il n'y avait pas d'armes, pas d'A.D.M., qu'il n'y avait rien, une enquête de l'université du Maryland révèle que 72 % de ses partisans croient toujours
75 % все еще верят, что Ирак поддерживает Аль-Каиду.
75 % croient toujours qu'il soutenait Al Qaida.
Евангелисты верят, что для спасения нужно "родиться заново" и принять Иисуса как своего спасителя.
Les Evangélistes croient que pour obtenir le salut, ils doivent "renaître" en acceptant Jésus comme leur sauveur.
Но... Люди на острове Ямидзима верят, что когда слышится звук сирены, никто не должен выходить из дома.
Mais les habitants de l'île de Yame croient... qu'il ne faut pas sortir quand la sirène sonne.
Большинство людей не влияют на реальность последовательным, существенным образом, потому что они не верят, что могут.
La majorité des gens n'affecte pas la réalité d'une manière consistante, substantielle, parce qu'elle ne croit pas qu'elle peut le faire.
Как можем мы прогневать Бога - того Бога, в которого верят люди?
Comment pourrions-nous offenser Dieu? Le type de Dieu en lequel les gens croient?
Однажды, это было на конференции, мы спросили людей, мм.., сколько из них верят в предчувствия?
En réalité, nous avons fait ceci dans une conférence quand nous demandons aux gens combien de personnes ont eu une sensation dans leurs tripes,
" Среди тех из Вас, кто очень скептически относится к нетрадиционным теориям, сколько из Вас - имея теперь в виду те примерно 30 % аудитории, которые не верят в такие вещи -
Parmi vous, combien sont sceptiques des affirmations non conventionnelles? Combien y en a t'il parmi-vous? Cela nous donne 30 % du public qui ne croit en rien de ceci.
Почему? Многие верят, что он был Волшебником Тьмы.
Eh bien, beaucoup croient qu'il était un sorcier des ténèbres.
Честно говоря, думаю, стопроцентно верят в это только Бекетт,... вы,... и я.
Pour être honnête, je pense que les seuls qui y croient à 100 % sont Beckett,... vous et moi.
Если бы Рой прекратил выбирать этих новичков вместо тебя. Новичков, которые даже не верят.
Si au moins Roy te choississait toi et non pas des inconnus,... inconnu qui ne croit même pas.
Да, некоторые в это верят.
C'est l'avis de certains.
Сейчас бесчисленное количество людей верят в этого ублюдка.
ces milliers de personnes croient au personnage.
Послушай, что ты говоришь. Ты пытаешься сказать мне что Мордечай существует только потому что в него верят?
ok, attend un peu tu cherches à me dire que seulement parce que les gens croient en Mordechai il est devenu réel?
Люди верят в Санта Клауса. Почему меня не навещают каждое Рождество?
on a bien inventé le père noël, c'est pas pour ça que j'y crois ou qu'il existe parce que tu es un sale gosse.
Они скажут, что верят тебе, но забыть не смогут.
Ils diront qu'ils te croient, mais ils se demanderont toujours.
Потому что они не верят в себя.
Parce qu'ils n'ont pas confiance en eux.
Большинство американцев верят в собственного Бога.
La majorité des Américains croient en un Dieu personnel.
В осуществление чего верят эти испытуемые, стараясь выполнить свою задачу?
Qu'est-ce que les membres de cette expérience pensent réaliser, en s'efforçant d'accomplir leurs tâches?
В случае с Фон Триером это не только проблема веры, в том смысле что, верят ли до сих пор люди в большинстве своем, или о месте религии сегодня и так далее.
Il ne suffit pas de dire : " C'est juste un spectacle pour impressionner le monde.
И люди ей верят?
Les gens croient Laguerta?
Местные индейцы... Те, что с томагавками. Некоторые из них верят ну, в смысле, раньше верили, так как большинство из них были зверски убиты - что когда один воин убивает другого в бою он вбирает в себа душу поверженного воина.
les Indiens, ici, les Tomahawks, certains d'entre eux croient... enfin... croyaient, avant qu'on les extermine presque tous, que quand un guerrier en tuait un autre au combat, il absorbait l'esprit du guerrier vaincu.
Может быть некоторые криптонианцы верят в то же самое.
Peut-être que certains Kryptoniens croyaient la même chose.
Если они верят, что вы его убили, кто-нибудь из них возможно стоит за этим.
S'ils croient que vous l'avez tué, l'un d'entre eux pourrait être derrière tout ça.
Во многих культурах верят, что старые женщины - очень могущественные ведьмы.
Dans de nombreuses cultures, ils croient en de vieilles femmes et leurs pouvoirs maléfiques.
Коренные Американцы верят, что если взглянуть в глаза ребенка, сразу после его рождения, можно увидеть его душу.
Les Indiens d'Amérique croient qu'en regardant les yeux d'un enfant juste après sa naissance, on peut voir son âme.
Они в это верят, вот что важно.
Eux, ils y croient, et c'est ça qui compte.
Единственный способ освободить её....... если на это крыльцо поднимется кто-то, кому они верят.
Le seul moyen de faire sortir cette femme vivante, c'est qu'il voit débarquer quelqu'un en qui ils ont confiance.
И что, они правда верят, что пудинг это овощ?
Alors pense t'on réellement que le pudding est un légume?
Маленькие девочки свято верят в то, что возможно всё...
Les petite filles croient que tout est possible.
Верят, пока ни вырастут и не разведутся с мужем.
Jusqu'à ce qu'elles grandissent et qu'elles divorcent.
Мы говорим им, что красота блекнет, но они не верят.
On veut leur dire que la beauté se fane. Le look. Voyons ce look, chérie.
Это значит, что они не верят... ну... в Бога.
Ça signifie qu'ils ne croient pas en, tu sais... Dieu.
А нигелисты и в Бога не верят?
Et un nihiliste ne peut pas aussi ne pas croire en Dieu?
- Иззи и Алекс тебе не верят.
- Izzie et Alex ne te croient pas.
Сумасшедшие верят в то, что этот монстр когда-либо оставит нас в покое.
Si vous croyez qu'il va nous laisser tranquilles.
Ты представляешь, они не верят в подарки или рождественские елки.
Tu sais qu'ils ne croient pas aux cadeaux ou aux sapins de Noël.
Жители Африки верят, что этот знак исполняет желания.
Une croyance africaine. Il permet de réaliser tes vœux.
Знаете, многие женщины сначала покупают платье, и верят, что найдут мужа.
Vous savez, beaucoup de femmes achètent la robe qui leur va quand elles la voient, et ensuite elles font confiance au fait que leur mari viendra.
Но есть и меньшинство, которые верят, что были.
La minorité pense que si.
Конечно, если верят в нее.
Pour ce genre de choses, certains s'en remettent au destin.