Весьма впечатляет перевод на французский
40 параллельный перевод
Меня убили с одного удара. Весьма впечатляет.
J'ai été tué en un lancer, c'est très impressionnant.
Весьма впечатляет, Одинокий Звездун.
Très impressionnant, Lone Starr.
Весьма впечатляет.
Très impressionnant.
Нет... это весьма впечатляет, даже по смоллвильским стандартам.
Non. C'est impressionnant, même pour une ville comme Smallville.
Весьма впечатляет, не возражаете если я взгляну на ваши энергосистемы?
Impressionnant. Je peux voir le bloc d'alimentation?
Весьма впечатляет.
Je suis impressionnée.
Весьма впечатляет.
- Très impressionnant.
Весьма впечатляет.
C'est impressionnant.
Синхронность их движений, весьма впечатляет, и всё это благодаря их огромному количеству
La précision de leurs mouvements est décuplée par leur nombre massif.
Я видела эти дела, и ваша работа весьма впечатляет.
J'ai étudié ces cas. Votre travail m'a impressionnée.
- Весьма впечатляет.
- C'est incroyable.
Весьма впечатляет, как ты с ней там управилась.
C'était impressionnant, votre façon de la calmer. Je ne l'ai pas calmée, Castle. Je lui ai dit la vérité.
Лесли создала комитет для устранения ямы всего за неделю, и это весьма впечатляет.
Leslie a formé ce comité en une semaine, ce qui est très impressionnant.
Это весьма впечатляет.
C'est assez impressionnant.
Весьма впечатляет. Ты знаешь, я не говорю это часто, Мо Но я действительно думаю, что ты хорошо годишься для этого.
Je dis pas ça souvent, mais t'es vraiment bon à ça.
Весьма впечатляет, доктор Вилрайт
Très impressionnant, Dr Wheelwright.
Ваш профайл весьма впечатляет.
Votre dossier est plutôt impressionnant.
То, как вы украли "Мандалай", весьма впечатляет. Благодарю.
Le vol du rubis Mandalay était assez impressionnant.
Твоя преданность королю весьма впечатляет.
Ton dévouement est très impressionnant.
"Это весьма впечатляет, учитывая тот факт, что его родители погибли во время взрыва, когда ему было 9 лет".
"D'autant plus remarquable qu'à l'âge de 9 ans, il a perdu ses parents dans une explosion."
Весьма впечатляет.
C'est assez impressionnant
Ну, их программа входит в десятку лучших и весьма впечатляет.
C'est dans les 10 meilleurs, impressionnant.
О, весьма впечатляет.
Oh, wow, c'est très impressionnant.
Моя сестра сказала, что ваша магия весьма впечатляет.
Ma sœur me dit que vous avez de grands pouvoirs magiques.
Это весьма впечатляет
♪ Ce qui est impressionnant ♪
Его страница на Facebook весьма впечатляет, у него много друзей
Il a une page Facebook impressionnante et beaucoup d'amis.
Весьма впечатляет.
Assez impressionnant.
А я должна сказать, что то, как ты смотришься в этих брючках тоже весьма впечатляет.
Et je dois dire que la manière dont vous portez ce pantalon est autant impressionnante. Merci.
Это весьма впечатляет, учитывая его скромное происхождение.
C'est impressionnant vu ses origines modestes.
И в самом деле! Должен признать римская архитектура весьма впечатляет.
Effectivement, l'architecture romaine, c'est drôlement impressionnant.
Он весьма впечатляет своей грубоватой бравадой, без вопросов.
Il fait preuve d'une bravade impressionnante, c'est certain.
Ваше образование весьма впечатляет.
Votre niveau d'étude est plutôt impressionnant.
Факт его вторжения в систему весьма впечатляет.
Le fait qu'il ait réussi à rentrer à l'intérieur de ce système est très impressionnant.
- Весьма впечатляет, действительно.
- Très impressionnant, vraiment.
Да, весьма впечатляет.
Oui, très impressionnant.
Весьма впечатляет, и думаю, вы приносите такую же пользу для страны, как и те, кто сражаются.
Très impressionnant... et, si je peux le suggérer, d'autant de valeur pour notre nation que les combattants.
Весьма впечатляет.
Très impressionnante.
Весьма впечатляет, дорогой.
Très impressionnant, mon cher.