Ветер перевод на французский
2,372 параллельный перевод
Надо чтобы ветер дул в нашу сторону.
Il faut qu'on continue à se faire bien voir.
Предатели улетучиваются, как ветер.
Ils retournent leur veste.
Ну а когда вокруг всё просто и удача как короста, тогда вся жизнь как солнца свет, но ветер судьбы не укроет от бед.
Quand tout se passe avec facilité et que la chance sourit à un homme La vie, pour lui, est un rayon de soleil de tous côtés Puis les Parques font souffler la brise qui assomme
# Стонал морозный ветер
# Gémissant dans le vent glacé
Ветер поднимается.
Le vent se lève.
Ветер 10 узлов.
- Vent de 10 noeuds!
Наиболее важную роль один, как лесозащитных полос, леса замедлить ветер, и если ветер может быть остановлена Затем вы можете разработать чудесно.
Le rôle le plus important on est comme brise-vent, forêts ralentissent le vent, et si le vent peut être arrêté alors vous pouvez développer merveilleusement.
Опасность, гораздо выше, ветер пустыни,
Un danger, beaucoup plus élevé le vent du désert,
Ветер.
Le vent.
Мне 17-ть, у меня ветер в голове...
J'ai 17 ans, j'ai des soucis et... Tu fais quoi?
- Нет, ветер не смог бы сделать такое с солью..
Impossible. Non, c'est autre chose.
Если бы это был нормальный ветер, они бы упали в одном направлении.
Si le vent avait soufflé dans une seule direction, tous seraient dans le même sens.
Жертва с места преступления рассказала что единственной вещью удерживающей Шейна на мосту был ветер.
La victime a dit que la seule chose qui retenait Shane au pont était le vent.
Да, от пяти до восьми метров, течение с востока, небольшой ветер.
5 à 8 noeuds, vagues venant de l'ouest, léger alizé.
Может, попробуем вертолет? Ветер слишком сильный
Et avec l'hélico?
Легкий, прохладный ветер дует на облако
De l'air frais et léger... soufflant sur le nuage.
Не просто ветер, а сильный ветер – слишком сильный, чтобы использовать зонт.
Pas juste du vent, du vent violent. Trop violent pour utiliser son parapluie.
Итак, где в радиусе такой поездки был ливень и сильный ветер?
Donc, où y a-t-il eu du vent et de la pluie avec ce rayon de temps de voyage?
Мой отец не бросает слова на ветер.
Quel genre de père mettrait son enfant dehors parce qu'il n'est pas devenu un véritable procureur?
Да, он действительно не бросает слова на ветер.
Il le déverrouillera ce soir.
Вместе с Бэк Сын Чжо примет дипломы выпускников. поднимитесь на сцену. взять О Ха Ни в законные жены... ветер и цветы...
Baek Seung Jo de la classe 1 et Oh Ha Ni de la classe 7 sont les représentants des diplômés de la 14ème cérémonie du lycée Parang. et venez prendre votre diplôme. tous les deux? ou au printemps...
Я знаю есть на свете девушка одна как сильно влюблена Украдкой на тебя порой смотреть быстрый ветер унесла к тебе
500 ) } Han yeojaga geudaereul saranghamnida 500 ) } Une femme t'aime 500 ) } Geu yeojaneun yeolshimhi saranghamnida 500 ) } Cette femme t'aime énormément 500 ) } Eolmana 500 ) } Combien... 500 ) } eolmana deo neoreul
Бросая на ветер миллиард вон, эти люди хотят лишь неравенства и дискриминации.
Bien qu'ils dépensent 1 milliard par an, ils ne veulent que deux choses. L'inégalité et la discrimination.
Ветер очень холодный?
Est-ce le vent trop froid?
Выбросил их на ветер?
C'est une perte?
Лети, как ветер, Буллзай!
Fonce à toute allure, Bourrasque!
" Я мчался, как ветер!
" J'ai fait aussi vite que j'ai pu.
Ќо теперь € хожу под солнцем, чувствую ветер на моЄм лице.
Mais aujourd'hui, je vois le soleil, je sens le vent sur mon visage.
Унося твои мечты и мысли, забирая наши сердца. Моя юность мимолётна, как распускающийся цветок. Она проносится как птица, как ветер.
~ Le Troisème Pont de la Rivière Han par Hyeeunyi ~ avec nos coeurs. coulant librement.
Я начала замечать, как замечательно пахнет ветер.
J'ai remarqué combien la brise était parfumée.
О, боже! Надо думать, она и ветер в ваших парусах?
Je parie qu'elle est le vent sous tes ailes.
Ветер... Ветер унес шпаргалку!
Le vent dans mes... réglages!
Это ветер, ты просто псих.
C'est le vent! Arrêtez flipper!
Знаете, когда дул ветер и было полнолуние, он ставил песню Бинга Кросби'Swееt Lеilаni'что делало момент ещё очаровательней.
S'il y avait du vent et la lune, il passait Sweet Leilani de Bing Crosby et c'était encore plus divin.
Только мы забили циклопа и собрались домой, как ветер донёс до меня прекрасную песню.
On venait de tuer le cyclope. En revenant chez nous, le vent me fit entendre la plus belle des chansons.
Знаешь, это как свобода и ветер в волосах и эта очевидная картина, но с другой стороны надежда пугает.
C'est la liberté, le vent dans les cheveux, l'image que je veux... Mais d'un autre côté, les mobs, ça fait peur, alors
Ветер, волны они должны были возродить веру.
Le vent, les marées doivent renouveler la foi d'un homme.
- Его ветер занес.
- Le vent l'a souffl loin.
На улице продолжает бушевать ураганный ветер.
La temp te continue faire rage dehors.
Сухую пыль и разоренную пустоту, несет ветер и все оттого, что его бушующая ярость обрушилась на бесплодную землю.
De la poussi re s che et le ravage n ant... que le vent roule devant lui pendant qu'il rage d brid ... sur la terre st rile.
Снаружи мертвая тишина, ураганный ветер стих.
Un silence de mort l'ext rieur ; la temp te est pass e.
Штормовой ветер как из ноздрей дьявола бросал его корабль как резиновую утку.
Des vents sortis tout droit de la bouche du démon ont fouetté son navire comme un vulgaire canard en plastique.
и вдруг ветер сорвал грот с мачты.
Et tout à coup, le vent a arraché la voile du mât.
Пусть этот ветер нас отсюда сдует.
Ce vent dont vous parlez nous emporte hors de nous-mêmes : Vienez!
Если вы заставите себя захлопнуть дверь перед этим всем, вам будет холодно и одиноко, и будет дуть свирепый ветер.
Si vous arrivez à fermer la porte sur tout ça, vous connaîtrez le froid et la solitude, et vous serez pris dans une violente tourmente.
Поправка на ветер, 7-8 миль в час.
Un vent de douze à treize kilomètres heure.
Давай надеяться, что ветер донесет наши слова.
Nous devons nous en remettre au vent pour porter nos mots.
В этом весь Бал, он слов на ветер не бросает.
Notre Bart n'est pas très causant.
Как ветер задувает!
Quelque chose est resté ouvert.
Это..., это только ветер.
L'Âne!
- Ветер..
Le vent?