Вещество перевод на французский
633 параллельный перевод
И вещество, которое нашли в его желудке, идентично... снотворному, которым она пользовалась.
Et la substance qu'on a trouvée dans son estomac elle était identique... à un certain médicament pour dormir qu'elle avait.
Взрывчатое вещество, известное как витамин В1.
Un explosif très puissant aussi appelé vitamine B1!
Вот. Ядовитое вещество светится в темноте.
Regardez, la toxine brille dans l'obscurité.
Это вещество безвкусно и не обладает запахом.
Il n'a pas de goût, pas d'odeur.
– Это было то самое вещество.
Le médecin dit que c'était juste ce sérum de vérité.
Иностранное вещество вводится в наши драгоценные телесные соки а мы об этом даже не догадываемся.
On introduit une substance étrangère dans nos fluides corporels. Sans qu'on le sache.
О, я думаю что это просто некое светящеесе вещество в, эээ, стенах.
Oh, je pense qu'il s'agit juste d'une substance flores... fluorescente dans, euh, les murs.
Это вещество называется скала Грагариум.
Ça s'appelle de la pierre gragarium.
Это самое твердое вещество, известное нашей науке.
La matière la plus dure que la science connaisse.
С самого начала космических исследований в конструкцию земных кораблей всегда включали вещество, известное как корбомит.
Depuis le début de l'exploration spatiale, les vaisseaux terriens transportent à bord une substance appelée... corbomite.
Это вещество и прибор, которые предотвращают атаки на нас.
Il s'agit d'un dispositif qui prévient toute attaque portée contre nous.
Пожалуй, это самое твердое вещество, известное во Вселенной.
Peut-être la substance la plus dure connue dans l'univers.
Алмазы, самое твердое известное вещество.
- Des diamants. Le matériau le plus dur.
Оно преобразовывает вещество в энергию.
Il convertit la matière en énergie.
Точнее, одна - вещество, а другая - анти вещество.
Ou, plus précisément, l'un est matière et l'autre antimatière.
Вещество и анти вещество имеют тенденцию к самоуничтожению.
Matière et antimatière ont tendance à s'annuler. Violemment.
Как оба Лазаря, один из них - вещество, другой - анти вещество.
Deux Lazare. Seulement l'un est matière tandis que l'autre est antimatière.
- Анти вещество.
- Antimatière? - Ici. Oui.
Не трогайте, капитан. Очень едкое вещество.
Il peut rester des traces de corrosif.
Джим. Петри сказал Кристине, что слезы эласианок содержат некое биохимическое вещество, которое действует как приворотное зелье.
Les larmes des Elasiennes contiennent une sorte de substance chimique qui agit comme une potion d'amour.
- К-н, вещество и антивещество...
- Les capsules...
Этот сплав или вещество мне незнакомы.
- D'une substance qui m'est inconnue.
Он зарегистрирует энергию, но не вещество.
Vous relèverez de l'énergie, mais aucune substance.
Капитан, металлическое вещество вне корабля.
Je détecte une substance métallique à l'extérieur du vaisseau.
Это объясняет высокий уровень радиации, если вещество...?
Cela expliquerait le niveau élevé de radiations si...
Мистер Сулу, у нас было бы больше информации, выясни мы, что это за вещество.
Nous comprendrions peut-être mieux si nous savions ce que c'est exactement.
Вещество, соприкасаясь с антивеществом вызывает взрыв.
De la matière entre en contact avec de l'antimatière et c'est l'explosion.
По приказу Федерации, мы движемся на максимальной скорости к Ардане - единственной планете, на которой есть зенайт. Лишь это вещество может остановить чуму.
Nous faisons route vers la planète Ardana, seule source connue de zénite, la seule substance capable d'enrayer le fléau.
Вещество, известное как PL-45.
Substance connue sous le nom de PL-45.
Заткнись, или я уроню этот булыжник тебе на голову так, что вещество, похожее на гуакамоле, выйдет из твоих ушей.
Si vous la fermez pas, je vous frappe si durement sur la tête avec ce roc... qu'une substance comme du "Guacamole" va vous sortir des oreilles.
Устройство, способное разложить твердое вещество на молекулы, а потом передать его сквозь пространство и, возможно, даже сквозь время!
Un appareil capable de désintégrer la matière... et de la projeter dans l'espace et qui sait... peut-être même dans le temps.
Суд-мед эксперт говорит, что то же самое чёрное вещество есть под ногтями вашего племянника.
Le légiste dit qu'il y a les mêmes taches sous ses ongles.
Я буквально препарировал его серое вещество, и должен признать, что совершенно не представляю, как оно действует.
J'ai littéralement creusé son cerveau. Je dois le réparer sans savoir du tout comment il fonctionne.
Она содержала жидкое питательное вещество. При добавлении туда марсианской почвы, микробы, которым понравилась бы еда, стали бы плодиться, наполняя это вещество.
Il contient un liquide nutritif... qui doit être mélangé à un échantillon de sol martien... et si des microbes l'apprécient... ils se développeront et troubleront ce liquide.
Абсолютно каждое вещество имеет характерный отпечаток, спектральную подпись, которая помогает определить его с большого расстояния.
Chaque substance a une empreinte caractéristique... une signature spectrale... qui permet de la détecter de très loin.
Какое-то вещество не дает воде проникнуть в сферу.
Une substance bloque l'accès de l'eau dans le ballon.
Потому что в масштабе очень малого вещество проявляет неустранимую жесткость, и эту тонкую меру жесткости Демокрит Абдерский объяснил наличием атомов.
Car à l'échelle de l'infiniment petit... la matière révèle des inégalités irréductibles. Démocrite d'Abdère identifie ces inégalités... au monde des atomes.
Мы взяли азот и метан, как в его атмосфере, и в лаборатории облучили электронами того же типа, которыми облучается Титан от магнитного поля Сатурна, и мы получили это вещество, которое почти идентично по наблюдаемым свойствам облакам Титана.
Nous avons pris l'azote et le méthane atmosphériques... les avons irradiés avec des électrons... venant du champ magnétique de Saturne... et avons obtenu cela. Cela correspond aux propriétés observées dans la brume de Titan.
Все вещество вселенной вместе с тканью самого пространства стало расширяться во всех направлениях и продолжает расширяться по сей день.
La matière de l'univers et le tissu de l'espace... s'étendirent dans toutes les directions.
Вещество нейтронной звезды, притянутое земной гравитацией, снова пролетело бы сквозь Землю, пробивая сотни тысяч дыр, пока трение о недра планеты не остановило бы его.
Le pulsar, attiré par la pesanteur... replongerait dans la Terre... et creuserait des centaines de milliers de trous... avant que la friction à l'intérieur de notre planète ne l'arrête.
Расщепляемое вещество можно забирать из ядерных реакторов.
Les matériaux nucléaires fissibles peuvent être volés dans des réacteurs.
Звездное вещество, пепел звездной алхимии обрело сознание.
La cendre de l'alchimie stellaire... devient conscience.
Чистое мозговое вещество.
Les tissus du cerveau...
У каждого живого существа на коже есть определённые участки. Если до них дотронуться, они выделяют какое-то вещество, которое физически блокирует того, до кого дотронулись.
Chaque créature a sur la peau certaines zones et quand on les touche elles causent des sécrétions dans le cerveau qui bloquent physiquement.
Мисс Джанет Саммерс, менеджер галереи мистера Мэйтланда, случайно обнаружила вещество, похожее на кокаин, на складе галереи.
Mlle Jeannette Summers, gérante de la galerie de M. Maitland, a découvert par hasard ce qu'elle pensait être de la cocaïne, dans l'entrepôt de la galerie.
Прото-материю? Нестабильное вещество, которое все ученые в галактике осудили, как опасное и непредсказуемое.
Cette substance instable dont l'emploi a été dénoncé... par tous les savants de la galaxie?
Сладковатый. Вещество выделяется как секрет железы.
Une substance sécrétée par une glande.
В капсулах было вещество, используемое для чистки труб.
Remplies de javel! Sans sauter, elle mourrait en 15 mn.
Без постоянного стимулирования серое вещество голодает, отмирает.
Mes cellules grises ont besoin de se nourrir.
- Мистер Фианелла вы можете определить вещество в банке?
- M. Fianella! Pouvez-vous identifier la substance contenue dans ce bocal?
Даже если звездное вещество будет выброшено в нашу сторону, мы все равно сможем избежать столкновения с ним на половине мощности импульсных двигателей.
On voit l'importance de l'honneur dans leur société.