Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Видел бы ты своё лицо

Видел бы ты своё лицо перевод на французский

60 параллельный перевод
- Видел бы ты своё лицо.
J'aurais aimé que tu vois ta tête.
- Видел бы ты своё лицо, что-то вроде...
Fallait voir ta tronche!
Видел бы ты своё лицо!
Bébé, t'aurais dû voir ta tronche!
Видел бы ты своё лицо.
Vous auriez vu votre tête.
Видел бы ты своё лицо.
Vous auriez dû voir la tête que vous faisiez.
Видел бы ты своё лицо!
T'aurais dû voir ta tête.
Видел бы ты своё лицо, когда узнал, что нравился Эми.
T'aurais du voir le regards sur ton visage quand t'as appris qu'Amy t'aimais bien.
- Видел бы ты свое лицо!
- Tu devrais voir ta tête!
Ты бы видел свое лицо!
Tu aurais dû voir ta tête. Merde, c'était cool!
Видел бы ты свое лицо!
T'aurais dû voir ta tête!
Видел бы ты свое лицо!
Vous devriez voir le regard de sur votre visage!
Видел бы ты свое лицо!
Oh, vous devriez avoir vu le regard sur votre visage!
Видел бы ты свое лицо!
Si tu avais vu ta tête!
Видел бы ты свое лицо.
Vous auriez dû voir votre tête.
Видел бы ты свое лицо!
Tu aurais dû voir ta tête.
Видел бы ты сейчас свое лицо.
Tu devrais voir la tête que tu fais.
Да я просто пошутил над тобой! Видел бы ты свое лицо.
Je t'emmerde juste, pas vrai?
Ты бы видел свое лицо.
Vous auriez dû voir votre air.
Видел бы ты сейчас свое лицо.
Mais vous auriez dû voir votre tête.
Видел бы ты сейчас свое лицо!
T'aurais dû voir ta tête!
Видел бы ты свое лицо, Профессор.
Tu devrais voir la tête que tu fais, Professeur.
Дин, видел бы ты свое лицо.
Oh, mec, tu aurais dû voir ta tête, Dean.
И кто сучка теперь, Кристиан? Ты бы видел свое лицо.
C'est qui la putain maintenant, Christian? Bon sang! Tu devrais voir ta tête.
Ты бы видел свое лицо, когда я сказала, что трахалась с дядей!
Tu aurais dû voir ton visage quand j'ai dit que j'ai baisé mon oncle!
О Боже, видел бы ты свое лицо.
Taquine un grizzly.
- Если бы ты видел своё лицо, ты бы понял.
- Si tu te voyais, tu comprendrais.
Видел бы ты свое лицо Когда последний мяч ударился о стену. Так.
Tu aurais dû voir ton visage... quand cet amorti est tombé au pied du mur.
О, да ты бы видел свое лицо прямо сейчас.
oh, tu devrais voir ta face là.
Ах, дорогой, видел бы ты свое лицо.
Chéri, tu devrais voir ta tête.
Ты бы видел своё лицо.
- Vous auriez dû voir votre tête.
Видел бы ты сейчас свое лицо, Райан.
- Tu aurais dû voir ta tête, Ryan. - C'est une plaisanterie?
Видел бы ты сейчас своё лицо.
Tu devrai voir ce regard sur ton visage.
Да, ты бы видел свое лицо, когда я вышел оттуда.
T'aurais dû voir ta tête quand je suis sorti.
Ты бы видел своё лицо.
Merci, Dr. Chegler. Oh, de rien.
Видел бы ты свое лицо!
Si t'avais vu ta tête!
Ты бы видел своё лицо.
Ta tête.
О, приятель, ты бы видел своё лицо!
Oh mec, tu devrais voir ta tronche.
Боже, видел бы ты свое лицо!
Tu devrais voir ta tête!
Ты бы свое лицо видел.
Tu aurais dû voir ta tête.
Ты бы видел свое лицо, чувак!
Tu aurais dû voir ton visage!
Видел бы ты свое лицо!
Tu devrais te voir la face!
Видел бы ты свое лицо!
Tu aurais dû te voir la face!
Видел бы ты свое лицо, Хесус, это было нечто.
Tu aurais dû voir ta tête Jesus, ça valait le coup.
Ты бы свое лицо видел.
Tu devrais voir ta tête.
Чувак, видел бы ты свое лицо.
Mec, tu devrais voir ta tête.
Хотел бы я, чтобы ты видел сейчас свое лицо.
J'aimerais que vous puissiez voir votre visage maintenant.
Но видел бы ты свое лицо.
Mais tu aurais dû voir ta tête.
Ты бы видел свое лицо, когда увидел меня.
Tu sais, c'était vraiment un moment magique quand tu as vu mon visage.
Видел бы ты свое лицо.
Tu devrais voir ta tête.
Ты бы видел свое лицо, когда говоришь о ней.
Si tu voyais ta tête quand tu parles d'elle.
О, братан, видел бы ты свое лицо.
Miséricorde, vous devriez voir la tête que vous faites.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]