Видно перевод на французский
5,032 параллельный перевод
Ты в курсе, что когда нагибаешься, видно, что у тебя там под кофточкой?
Tu sais que quand tu te penches, je vois sous ton T-shirt?
Галлоуэй, видно, что ты не голодал.
Galloway, je peux dire que tu n'as pas eu faim.
Вот почему меня не было видно на камерах.
C'est pour ça que je ne suis pas sur les caméras de surveillance.
Ничего не видно.
Je n'y vois rien.
Отсюда даже мой дом видно.
Vous pouvez voir ma maison d'ici.
Это же видно всему Лондону.
Tout le monde peut le voir à Londres.
Да, по тебе и видно.
Oui, t'as l'air occupé.
Мы закончили делать дизайн, того как горел домик в Торнхиле так, чтобы было видно букву "А" до того, как огонь распространится на оставшийся домик.
Nous avons fini par concevoir la façon dont les flammes ont brûlé la loge à Thornhill pour qu'elles finissent en dessinant un "A" avant qu'elles ne se soient étendues sur le reste de la loge.
У меня до сих пор этот браслет, не видно?
J'ai toujours ce bracelet à la cheville, non?
Видно, нужды-то не видали.
La misère, vous connaissez?
Ну, видно, идти.
Bon. On y va?
Вот вы говорите, что умны, а гимназист-то, видно, умнее.
Vous vous dites intelligent, mais le collégien l'est plus que vous.
По идее, с такой высоты его должно быть видно.
On penserait que de si haut on pourrait le voir d'ici.
Может пока это и не видно, но прямо сейчас лишь я могу сохранить тебе жизнь.
Bon, on ne dirait pas, mais à cet instant Je suis ta seule chance de survie.
Её собаку зовут Пилу, это сразу видно.
"Son chien s'appelle Pilou, ça, ça se voit tout de suite."
Видно, что она слабеет, плюс потеря памяти, в ее случае это особенно ужасно.
Elle est visiblement plus faible, en plus de la perte de mémoire, ce qui est particulièrement cruel dans son cas.
По кредитка Джаффе видно, что он припарковался на том же месте, в тот же день.
Le relevé de sa carte de crédit indique qu'il s'est garé à un mètre dans le même coin le même jour.
В них видно, что они постоянно использовали атаки переполнением буфера, подстановкой пути, и внедрением SQL кода на уязвимости е-мейл серверов.
Elle a une tâche de naissance à l'avant-bras correspondant à son dossier, donc je peux le confirmer facilement. Elle a quelques os brisés et des bleus.
Электру было еле видно.
On voyait à peine Electra.
Действие препаратов закончится в течение суток, и только после будет видно, с чем мы имеем дело.
Normalement il faut 24 heures pour que les médicaments agissent et nous verront ce qui se passe. Il va se réveiller?
На записях камер видеонаблюдения видно, как Джонсон перерезал горло жертве, прежде чем сбежать с места преступления.
les images de vidéosurveillance montrent Johnson égorgeant la victime avant de s'enfuir de la scène de crime.
Уилльям, неужели не видно, что я хочу побыть один?
N'est-il pas évident que je veux être seul?
Его всегда было видно из-под большого пальца.
On la voyait à chaque fois sous son pouce.
Давненько тебя не было видно.
Je ne t'avais pas vu depuis longtemps.
Там прекрасно видно мое микро-тату в виде логотипа Никелодеона.
Tu peux clairement voir mon micro tatouage du logo de Nickelodeon.
Линдси, что... Говорю вам, и видно же, что она просто пихнула это в сумку.
Elle l'a juste, genre enfoncé dans son sac.
- По мне видно?
Ça se voit?
Тебе видно?
Vous l'avez?
С улицы практически ничего не видно.
C'est assez difficile de voir quoi que ce soit à l'intérieur depuis la rue.
Сразу видно, у тебя к ней нечто большее.
Je suis capable de deviner que tu as eu un petit truc en plus avec elle.
Меня, и правда, видно насквозь?
Je suis vraiment prévisible, n'est-ce pas?
Видно насквозь?
Transparente?
Шторы задернуты, так что улицы не видно.
Les rideaux sont tirés, on ne peut pas voir dehors.
Сразу видно, мои гены!
Tu as mes gènes.
Конечно, меня здесь почти не видно, но, Грейс, твоя задница выглядит потрясающе.
On ne me voit pas trop dans ce portrait, mais tes fesses sont magnifiques.
Видно, рис хорош только для свадеб, да?
Je crois donc que le riz n'est vraiment que bon pour les mariages?
А пьяницу-скептика нигде не видно?
Aucun bourré sceptique à l'horizon.
- Ничего не видно.
- C'est complètement blanc.
Однако, здесь не видно следов.
Cependant, il n'y a pas d'empreinte.
Было видно, что малыш чувствует себя нехорошо, ясно?
Je pouvais dire que le petit gars se sentait pas bien, d'accord?
- Всё так видно?
- Je suis si facile à percer à jour?
Трейси нигде не видно.
Je ne vois nulle trace de Tracie.
Сказал, что ты просил в сообщении о встрече под поясом Ориона, потому что его не видно в это время года.
Il a dit que tu avais envoyé un message à propos d'un rendez-vous sous l'étoile d'Orion parce qu'elle n'est pas visible à cette période de l'année.
Даже на папу. Ты хочешь, чтобы вас все считали идеальной парой, хотя невооружённым взглядом видно, что у вас серьёзные проблемы.
Même avec papa, vous jouez au couple parfait, alors que vous avez clairement de gros problèmes.
Руки держать так, чтобы их было видно!
Gardez vos mains là où je peux les voir!
У нас есть какие-то изображения где видно его лицо?
Est-ce que l'on a des images où l'on voit son visage?
Его почти не видно... это бы не помогло его заметить.
On ne peut pas la voir, donc... ça n'aiderait personne qui le voit.
Сколько их? Не видно!
Combien il y en a?
Для того, чтобы создать высококачественную подделку, используя машину, вам в первую очередь, нужен 3D скан картины, на котором видно каждую деталь, от направления мазков, до толщины и объема картины.
Afin de créer un contrefaçons irréprochable avec l'aide d'une machine, tu as besoin d'un scanner tridimensionnel de la peinture, afin de capturer chaque détail de la direction du pinceau, à l'épaisseur jusqu'au volume de la peinture.
Ничего не видно.
Je vois rien.
Его луч видно за тридцать миль отсюда.
On peut le voir à 50 km.