Вне игры перевод на французский
317 параллельный перевод
Если она весит меньше 115 фунтов, я вне игры.
Si elle pèse moins de 55 kg, je fais faillite.
Дикс, пора начинать работать, ты слишком долго вне игры.
Mets-toi au travail. Tu es trop resté en marge.
Бесполезно. Они начнут торговлю просто от отчаяния. Если я буду вне игры, ни вы, ни я не сможем контролировать их.
- Ça ne règlera rien, ils vont reprendre, parce qu'ils ont faim et sont désespérés.
Центр. Мы вне игры. Преследование продолжать не можем.
On est sur la touche, hors d'état de poursuivre.
Вне игры его жизнь не столь важна.
Sa vie n'a aucune importance en dehors du jeu.
Я был вне игры когда пришел сюда, Брайант.
C'était non quand je suis entré, Bryant.
И вдвойне вне игры теперь.
C'est deux fois non maintenant.
Люди, которым безразлично граффити - вне игры.
Ceux qui ne taguent pas ils sont exclus.
Густав, ты вне игры.
Désolé, Gustav. Le duel n'aura pas lieu.
Вы преследовали Капитана Хизерли до тех пор... пока он не потерял вас из виду и установил "вне игры".
Vous avez suivi commandant Heatherly qui ne pouvait plus vous voir.
Есть! Риггс вне игры.
Ça y est, Riggs est hors circuit!
Этим людям нужно вернуть деньги! Иначе нам конец. Мы вне игры.
Il faudra bien que tu les rembourses, sinon tout est fini, on ferme la boîte.
Сколько он будет вне игры?
Pour combien de temps?
Ты - вне игры, Бен.
T'es viré, Ben.
" Ты - вне игры, Бен.
T'es viré, Ben.
Ты - вне игры, Бен!
T'es viré, Ben.
Вне игры.
T'es viré, Ben.
Бен, ты - вне игры! "
Ben, T'es viré.
- Ты был вне игры, Ричи!
- T'étais dehors, Richie!
Я не знала, что я вне игры.
J'ignorais que je l'avais perdue.
Ты вне игры.
C'est mort pour vous.
Он вне игры!
Il est viré!
Теперь, когда Майк вне игры... Может быть ты пойдешь со мной в мой вэн... И мы классно покувыркаемся.
Maintenant que toi et Mike c'est complètement fini, tu veux venir dans mon camping-car pour t'amuser un peu?
Возможно они сейчас вне игры, но они все еще команда.
Ils ont beau être hors-jeu en ce moment, ils forment encore une équipe.
В городе, где каждый думает только о спаривании лучшим бывает состояние, когда ты вне игры.
Dans une ville où on cherche désespérément l'âme sœur, il est parfois bon de vivre une rupture amoureuse.
Чел... -... вне игры, да?
Chel est interdite.
Вне игры.
Interdite.
"Вне игры" у Вашингтона.
Première tentative, Washington.
И Оз вне игры?
Et Oz est sur la touche?
Это даже не важно, Он вне игры.
C'est fini pour lui.
- Ты вне игры, Дэнни.
Tu es hors du coup.
Вне игры!
Dehors!
Вне игры, Змей.
T'es out, Snakeshit!
Он вне игры!
Tu savais qu'il avait bu!
- Вне игры, в игре.
- Hors jeu, en jeu.
Ты вне игры с тех пор, как разговаривал с Карлом.
Vous êtes absent depuis que vous avez parlé à Carl.
Он заперт и вне игры. Что полностью подходит нашим целям.
Il est maîtrisé, hors jeu, ce qui nous arrange très bien.
Не буду врать, я тоже не ангел... но я никогда не наставлю пистолет на того, кто вне игры.
Te goure pas, je suis pas blanc non plus, mais j'ai jamais mis mon flingue sur un mec qu'est pas de la partie.
Потому, что держатель лицензии на торговлю алкоголем вне игры.
Une pointure ne serait pas inscrite aux Alcools.
И ты будешь вне игры. Тебе придется мыть туалеты.
Au lieu de marquer des points, tu nettoieras les toilettes.
Я так долго был вне игры.
Je suis hors du coup depuis trop longtemps.
Я сделаю эту последнюю вещь для тебя, для нас, но затем я вне игры.
Je fais ce dernier boulot pour toi pour nous. Mais après je me retire.
Вне игры.
Non.
Правила моей игры в том, чтобы занять наблюдательный пункт вниз по ветру вне обзора зверя, укрепиться и оставаться там не выдавая своего местонахождения.
Les règles du jeu sont de choisir un poste d'observation à l'abri du vent, hors du champ de vision de l'animal, de prendre position et d'y rester sans jamais révéler sa présence.
Ты вне игры.
T'es viré.
Бен, ты - вне игры!
T'es viré!
Я вне игры.
Je me mets hors concours.
Я не был вне игры.
Écoute!
Вне игры!
Hors jeu.
Чел вне игры!
On s'en serre une.
- Долой судью! - Это зона "Лэйкерз", он вне игры!
N'importe quoi, l'arbitre!