Воду перевод на французский
4,902 параллельный перевод
Не съест, если не лезть в воду.
Pas si tu ne vas pas dans l'eau.
ладно значит он ловил рыбу здесь, получил выстрел в спину упал в воду.
Il pêchait, il a reçu une balle dans le dos, il est tombé à l'eau.
Еще дюжина видела, как она упала в воду, а водитель такси сказал, что она была не в себе.
Une bonne douzaine qui l'ont vue tomber dans l'eau Et un chauffeur de taxi qui dit qu'elle était bouleversée.
Рассматривая случай с прыжком с моста, есть несколько причин, почему можно упасть спиной на воду.
En ce qui concerne la plongeuse, il y a un tas de raisons pour lesquelles on peut tomber en arrière.
"в случае посадки на воду, ваша подушка на сиденье так же может быть использована как плавсредство".
"dans le cas d'un atterrissage sur l'eau, votre coussin de siège peut également être utilisé comme un dispositif de flottaison".
- Когда воду наливают в сосуд...
- Verse de l'eau dans un récipient- -
Можно сказать им, чтобы они давали людям воду только по их просьбе.
Papa, on peut demander qu'ils ne donnent de l'eau aux gens - que s'ils demandent? - Je le ferai.
Когда папа отвел ее в душ, включил холодную воду.
Quand mon père lui a fait prendre une douche froide.
Спрэтт по прежнему как в воду опущенный.
Spratt a toujours l'air abattu.
Так он бежит туда, засовывает руку в воду, и делает большой глоток.
Il s'y précipite, plonge ses mains dans l'eau, et prend une grande gorgée.
Прошел сквозь огонь и воду, и всё это ради сраного ничего
j'ai fait le tour, et tout ce que j'ai, c'est merdique :
Она пьет это пойло словно воду.
Elle boit ça comme si c'était de l'eau.
У вас физик-ядерщик воду подносит?
Un physicien nucléaire vous apporte de l'eau?
Шахтеры, которых засыпало, выживают, если пьют натуральную артезианскую воду, которая стекает по стенам тунелей.
Les mineurs bloqués ont survécus en buvant l'eau naturelle qui s'écoule par ces tunnels.
Их же нужно поставить в воду!
Il faut de l'eau!
А я. Ты подсыпал в воду снотворное?
Tu as mis les somnifères dans la gourde?
Я пошел в раздевалку, чтобы налить в наши бутылки воду.
Je suis allé au vestiaire pour remplir les bouteilles.
И за воду. Да и заплатить за всё надо было наличкой, которая вся куда-то делась. И аренду.
Et la facture d'eau et notre loyer.
В нашем контракте ничего не говорится о гарантированных правах на воду, так что он начал поднимать цену на воду как только мог.
Notre contrat ne garantissait pas l'approvisionnement en eau, il nous en demande donc autant qu'il peut.
Что напоминает мне... платеж за воду через 10 дней.
Ce qui me rappelle... votre eau sera due dans 10 jours. Ce n'est pas le moment.
Вы слышали Ника. Счет за воду надо оплатить через 10 дней, наш счет в банке пуст.
L'eau dans 10 jours, et le compte est vide.
Один из моих лидеров, Честер Крэй, воспользовался этой хернёй с жёлто-коричневыми и мутит воду.
Un de mes bras droits, Chester Kray, il utilise les embrouilles entre les Bruns et les Jaunes.
Один из Девяток прямо сейчас мутит воду в Окленде.
Je crois que ça va empirer. Les Niners sont en pleine action à Oakland.
Уилльям, напав на башню, мы испугаем Фроста и он выпустит воду.
William, intervenir dans la tour va effrayer Frost et il va libérer l'eau.
Прошу, только выключите воду.
S'il vous plaît, éteignez-le.
Мы взяли фляги из-под моста, где машина ушла под воду в первую ночь.
On a pris les bocaux sous le pont où on s'était noyé le premier soir.
Слушайте все, я помогала Тэйлор делать соус. Это макароны в стиле водки. Она принесла воду.
- Vous a-t-elle forcé à monter dans une voiture, gardé dans un motel contre votre volonté et transportée dans un second lieu pour que Mlle Stevens essaie d'enlever votre sœur?
Либо ехать виниться, либо выбрать яр покруче, и место поглубже, да чтоб воду воронкой вертело, да и по-топорному, как топоры плавают.
Soit on revient faire amende honorable... soit on choisit une falaise bien haute, un ravin bien profond. Ou un trou d'eau avec un tourbillon bien fort. Et là... plouf!
Нужно собрать еды, воду, оружие, если удастся.
Vous aurez besoin de récupérer de la nourriture, de l'eau, des armes si vous pouvez en trouver.
Так, кто-нибудь знает где мы можем раздобыть чистую воду?
D'accord, est-ce que quelqu'un sait où on peut trouver de l'eau fraîche?
Он был таким умным, что придумал кучу всяких уловок, чтобы найти еду и воду...
Il est si intelligent qu'il invente tout un tas de trucs pour manger, pour avoir de l'eau...
Принять душ, ощутить воду на коже... сблизиться с тобой.
Prendre une douche. Sentir l'eau sur ma peau. Me rapprocher de toi.
У вас физик-ядерщик воду подносит?
Un physicien nucléaire vous apporte votre café?
Я использую выпуклые стенки бутылки и воду для преломления света.
Une bouteille convexe et de l'eau pour réfracter.
Владелец не упоминал, выключал ли он воду?
Le proprio a dit qu'il avait éteint l'eau?
Воду?
Eau?
Пошли в воду.
Allons nager.
Две недели назад Китай послал самолёт-разведчик на острова, Япония подняла в воздух истребитель, они чуть не столкнулись, и японскому пилоту пришлось сесть на воду.
Il y a deux semaines, la Chine a envoyé un avion un avion de reconnaissance au-dessus des îles, le Japon a dépêché un F-15, ils se sont frôlés l'un l'autre et le pilote japonais a dû abandonner.
- Ты капаешь воду на винил Энни? - Ага.
Tu prends l'eau du vinyl d'Annie ouais.
Его желудок и лёгкие содержали грязную воду.
Son estomac et ses poumons contenaient de l'eau boueuse.
Я хочу отвести Кроули в воду.
Je veux faire nager Crowley.
Он не любит воду.
Il aime pas l'eau.
Горячую воду отключили всего на час.
Ils ont coupé l'eau chaude une heure. Tu rigoles?
Они наливают воду в ароматическую грязь. Что они ожидают? Чтоб я хлопал в ладоши?
Ils versent de l'eau sur de la terre aromatisée et ils s'attendent à ce que je me lève et que je les salue?
Качает воду из реактора в океан
La pompe fait sortir l'eau du réacteur et part vers l'océan.
Весла в воду. Весла в воду.
Hors de l'eau. hors de l'eau.
Я не заслуживаю воду!
Je ne mérite pas d'eau!
Хорошо, счета за воду, телефон.
Facture d'eau, Facture de téléphone.
Идя на поводу у Барта, твой разум превратится в воду с кетчупом
T'occuper de Bart te fait perdre la tête.
Мы лишь просим бросить его обратно в воду.
On vous demande de le rejeter à l'eau.
Теперь, я не могу заплатить за ипотеку или счет за электричество, кредитку, воду...
Je peux rester avec toi?