Возомнил перевод на французский
442 параллельный перевод
- Да. - Он что, возомнил себя Богом?
Il se prend pour Dieu.
- Да кем ты себя возомнил?
- Pour qui vous prenez-vous?
Похоже, мистер Мара возомнил себя судьей.
M. Mara semble se prendre pour un juge.
Кем ты себя возомнил?
Qui crois-tu donc être?
Кем ты себя возомнил?
Pour qui vous prenez vous?
Кем ты себя возомнил?
Tu te moques de moi?
Что ты в этом понимаешь, пианист? Что ты из себя возомнил?
Que savez-vous à ce sujet, pianiste à la manque!
- Начакоа очень много возомнил о себе.
- Natchakoa se donne trop d'airs.
Кем ты себя возомнил? !
Pour qui vous vous prenez?
Сообщение такое : " Кем он себя возомнил..
Le message est : " Qui croit-il être..
Плохо начинаешь. Что ты о себе возомнил?
Tu commences mal.
- Что этот гринго о себе возомнил!
- Le dernier passe en premier. - Les gringos sont comme ça.
Что о себе возомнил этот майор? Сделал из нас нянек при подонках.
C'est qui, ce gradé qui nous transforme en nourrices pour ces pourris?
Думаешь, я не вижу? Какого черта ты о себе возомнил?
Tu crois que je ne le sais pas.
- Кем ты себя возомнил?
- Pour qui te prends-tu?
- Он что, Тарзаном себя возомнил?
Il se prend pour Tarzan ou quoi?
Он почти что никто, но он возомнил о себе больше, чем любой человек, которого я когда-либо видел.
Il est pas plus grand que ça dans la bande, mais je n'ai jamais vu un type qui en savait aussi long.
Кем ты себя возомнил?
Je crierai tant que je voudrai!
Да кем ты себя возомнил?
Qui êtes-vous considérez-vous?
Что ты о себе возомнил?
Qu'est-ce que tu penses?
Это я собрал людей! - Да кем ты себя возомнил? - Я начну здесь проповедовать, если не дадите доллар.
Je vais prêcher si vous ne me donnez pas un dollar.
Кем он себя возомнил?
Il se prend pour qui?
Кем ты вообще себя возомнил? !
Pour qui tu te prends?
Мальчик возомнил себя поэтом.
Notre ami se prend pour un poète!
Карлик, кем ты себя возомнил?
Pour qui te prends-tu, petit avorton?
Ты случайно не возомнил себя центром вселенной?
Tu te prendrais pas pour le centre du monde, par hasard?
Нет, я не возомнил себя центром вселенной, но если она целиком увлечена людьми, являющимися полной противоположностью мне, если она не та девушка, которая, как я считал, создана для меня, как и себя созданным для неё,
Non, mais si elle est fondamentalement attirée par des gens qui sont le contraire exact de moi, si elle n'est pas cette fille que je croyais faite pour moi, comme je me crois fait pour elle,
Дзиро много возомнил о себе.
Le présomptueux!
Ты что себе возомнил? ! Вы украли воду!
Mais faites-la sortir de mon tuyau!
Ты что о себе возомнил?
Tu te prends pour qui?
ем ты себ € возомнил, чЄрт побери?
Qui tu te crois?
- "Что ты о себе возомнил?"
- "A quoi tu penses?"
Я не знаю, что ты делаешь и что ты о себе возомнил, но ты только что разрушил здание.
J'ignore qui vous êtes mais vous avez démoli un immeuble.
Кем он, блять, себя возомнил?
Il se prend pour qui, Don Corleone?
Ты кем себя возомнил?
Pour qui te prends-tu?
Кем он себя возомнил, отдавая мне приказы?
Pour qui se prend-il pour me donner des ordres?
Tы кeм ceбя возомнил? Фрэнки Baлли или кaкой большой шишкой?
Vous vous prenez pour Frankie Valli, ou une grosse légume?
– Кем он себя возомнил?
- Pour qui se prend-il?
Ты блядь героя из себя возомнил, а?
Tu veux être un héros?
Если работник или сотрудник, возомнил себя Чарльзом Броснаном то ты имеешь право вмазать в харю, пойдет у него кровь из носа.
Le client, ou l'employé, qui se prend pour Bronson, on lui tape dans le nez. Il s'écroule au sol.
Так что, если он возомнил себя ковбоем и считает что ему все можно. То тогда, отрежь ему палец.
Celui qui te fait des emmerdes, il se prend pour un cow-boy, faut le casser en deux.
Что возомнил о себе этот чертов Гасси?
- Waiting for you. Qu'est-ce que Fink-Nottle pense qu'il est jusqu'à?
- ем он себ € возомнил? Ќе надо бушевать. ѕоверь мне. ƒавайте выпьем. я наливаю.
Allez, les mecs, je paie un verre.
И кем это он себя возомнил?
Mais pour qui il se prend?
Девушке нельзя и прогуляться с парнем без того, чтобы тот... Да, что он себе только возомнил.
Pour qui qu'il se prend?
Что он о себе возомнил?
Il devient fou, le Kinta.
- Забудь, он не сдюжит. - Ты себя Богом возомнил?
Tu te prends pour Dieu?
- Мальчик возомнил себя поэтом!
Le gamin se prend pour un poète.
Ты кем себя возомнил, а?
Tu te prends pour qui?
Что ты о себе возомнил, Нильс?
Qu'est-ce que tu fabriques?
- Ты кем, блядь, себя возомнил
Salaud, je...