Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Войне

Войне перевод на французский

20,195 параллельный перевод
Он как таракан, выживет даже в ядерной войне.
Il est comme un cafard ; il résisterai à un hiver nucléaire.
Но с таким оружием... Как можно победить в такой войне?
Mais avec une arme comme celle-ci... comment peut-on gagner cette guerre?
Две половины на вечной войне?
Deux moitiés en guerre perpétuelle?
После изменения климата это будет всего лишь куча будущих трупов, погрязшая в гражданской войне.
Après le changement climatique, ça va être un tas de cadavres en devenir en pleine guerre civile.
И все двери выходят во внутренний двор, и все же никто ничего не видел и не слышал, когда убивали Патрицию Брэннон.
Toutes les portes d'entrée donnent sur la cour, mais personne n'a rien vu ni entendu quand Patricia Brannon a été tuée.
У меня больное сердце, и я не хочу ни во что ввязываться.
J'ai un mauvais cœur et je ne veux pas être impliquée.
- Если посмотреть микро-фрагменты во многих детских песнях, не будут ли многие из них совершенно одинаковыми?
- Si on regarde les micro-segments dans plusieurs chansons pour enfants n'y aura-t-il pas des similarités majeures?
Я подаю ужин, но я понятия не имею, что мистер Блай обсуждает во время его.
Je sers le dîner, mais j'ignore tout de ce que M. Blye y dit.
Я знаю, что ты хочешь верить ей, но ты должен принять во внимание, что Ева - не та, за кого ты ее принимаешь.
Je sais que tu veux la croire, mais tu dois accepter le fait qu'Eva n'est pas celle que tu crois.
Во-первых, не повреждать книги.
N ° 1, ne faire de mal à aucun livre.
Во-вторых, никакой еды, напитков или алкоголя никогда не должно быть в библиотеке.
n ° 2, aucune nourriture, boisson ou n'importe quel autre stupéfiant ne sont autorisés dans la bibliothèque.
Уверена, он не понимал, во что ввязывается.
Il est parti sans savoir où il allait. J'en suis sûre.
Войди в меня. Я не боюсь.
Je n'ai pas peur.
Нет! Дьявол не во мне.
Le diable n'est pas en moi!
С его слов, я бывший подозреваемый, и больше не стою во главе изощренного плана мести.
D'après lui, je suis un ancien suspect, pas au centre d'un complot revanchard.
Вам следует знать, что вашим бандам не надо начинать войну.
Sachez bien que vos gangs n'ont pas à se faire la guerre, finalement.
Во время бальзамирования их используют для того, чтобы глаза не открывались.
Les thanatopracteurs en utilisent pour que les yeux ne s'ouvrent pas.
Во-вторых - я звонила не тебе.
Deux... Je ne t'ai pas appelé.
То есть, каждый раз, когда ты пробуешь сделать что-нибудь мерзкое, то это сокрушительный успех, но когда я попросила тебя направить силу во благо, у тебя ничего не выходит?
Donc, à chaque fois que tu essaies un truc malsain, c'est un succès, mais quand je te demande d'en finir avec ce pouvoir, tu échoues.
Теперь я не знаю, во что верить.
Je ne sais plus quoi croire maintenant.
Мы в очень трудном положении. Никто не может подтвердить, где вы находились во время убийства мистера Марли.
Ça nous met dans une position très difficile, personne pour se porter garant de vos déplacements à l'heure où M. Marley a été assassiné.
Так и есть, и не во многих комиксах встречается женщина с крыльями которая кормит грудью ребенка прям на обложке.
C'est vrai, peu de BD ont une femme ailée qui allaite un bébé sur la couverture.
Только не после 15 лет в специальных войсках Кубы.
Pas après 15 ans dans les forces spéciales cubaines.
Они не могут отправить Трейси во Флориду.
Ils peuvent pas emmener Tracy en Floride.
Во-первых, это не родинка, это признак красоты.
Premièrement, ce n'est pas une marque mais un grain de beauté.
Да ладно, во мне не осталось одобрения. Одобрение ушло.
Je n'ai plus de conseils, tout est parti.
Я не помню этого... или кого-то из них, но... если я была во дворе, кто-то... кто-то должен был видеть, что случилось.
Je ne m'en souviens pas... ni d'eux, mais... si j'étais dans la cour... quelqu'un a dû voir ce qui m'est arrivé.
Не возражаете, если мы войдем?
On peut entrer?
Я сожалею о ваших травмах, мисс Паркер, но вы даже не помните, были ли они получены во время жесткого секса по согласию, так ведь?
Désolé pour vos blessures, Mlle Parker, mais vous ne vous rappelez même pas si elles sont dues à un rapport sexuel violent et consenti, si?
Вы не помните, были ли именно подсудимые с вами во дворе.
Vous ne vous rappelez même pas si les accusés étaient avec vous dans la cour.
Не буди во мне зверя, понял?
Je suis désolé, Will.
Однажды, во время ограбления, он выстрелил офисному работнику в шею, за то, что тот не так на него посмотрел, понимаешь?
Il a tiré dans le cou d'un homme pendant un vol parce qu'il l'avait regardé de travers.
Может, нам не стоит заезжать во все.
Et si on ne les visitait pas toutes?
Его место во главе прибыльного колледжа дает ему доступ к уникальному списку людей, которые старались изменить свою жизнь, как то бывшие осужденные, которые, благодаря Трагеру завалены кредитами на обучение, которые они не способны выплатить.
Son emprise sur une fac payante lui donne accès à une liste unique : des individus souhaitant améliorer leur vie, dont beaucoup avec un casier, qui, à cause de lui, galèrent à rembourser leur prêt étudiant.
Да не вини во всем себя.
Hé, ce ne sont pas tous sur vous.
Я был отправлен во френдзону и я не в курсе?
Suis-je passé en zone amis sans en être averti?
угрожаю и меня бесит это меня бесит, что я должен угрожать своему другу потому что он вампир меня бесит, что я вообще дружу с вампирами дело не во мне и не в тебе
C'est le cas. Et je déteste ça. Je déteste devoir menacer mon ami, car c'est un vampire.
- Не будете заезжать во двор?
- Vous allez pas au parking?
Мы должны устранить его, пока он не пал во тьму.
Le garçon doit être éliminé avant qu'il n'embrasse les ténèbres.
И не во время.
Pas à temps.
Во мне есть ценность, и даже если вы этого не видите, они видят.
J'ai de la valeur, et même si tu ne le vois pas, ils le voient.
Сложно будет потом, а не до или во время.
Le plus difficile serait après, pas avant ou pendant.
Во всех вариантах проекта договора по соглашению дела Вашингтон Тауншип, был один небольшой пункт, с которым ваша команда не соглашалась.
Dans chaque version de l'accord pour la direction du canton de Washington, il y a un seul point où vos équipes n'étaient pas d'accord.
Кто-то к нам подбирается, и по-крайней мере во имя нее я должен знать, что знают они.
Le piège se referme sur nous, et au moins pour elle, je dois découvrir ce qu'ils savent.
Хорошо, разруливай, как хочешь, надеюсь, во имя твоего и Эллиота блага, никто про этот диск не знает.
D'accord, agis comme tu le veux, mais j'espère pour toi et Elliot, que personne d'autre n'est au courant pour le CD.
Если деревенская девушка чего-то хочет, она будет этого добиваться, усердно работать, не то, что эти недотроги, богатенькие детишки, рожденные с серебряной ложкой во рту, никогда не заработавшие и копейки.
Les filles du pays qui veulent quelque chose travaillent dur pour ça, pas comme ceux hors de leur portée, les gens nés riches avec une cuillère en argent dans la bouche, qui ne travailleront pour rien dans toutes leurs vies.
Мы во всём разобрались. Без неё я бы сюда не попал, так что...
On a dépassé ça.
Возможно, войны не предназначены для побед.
Les guerres ne sont peut-être pas faites pour êtres gagnées.
Не принимая во внимание того, что Аид хочет сделать со мной и всеми, кто мне дорог.
Sans oublier ce qu'Hadès veut me faire à moi et ceux auxquels je tiens.
В противоположность тому, во что вы трое заставили меня поверить, эти заключенные женщины совсем не тянут на героинь полуночных фильмов, так что развлекайтесь.
Contrairement à ce que vous 3 m'avez poussé à croire, ces prisons pour femmes n'ont rien à voir avec les films en nocturne de Skinemax, donc amusez-vous.
Однако во время убийства они не работали.
Pourtant il était éteint au moment du meurtre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]