Войну перевод на французский
5,078 параллельный перевод
Войну?
Guerre?
- Ты ненавидишь войну.
- Tu détestes la guerre.
Я была санитаркой в войну, так что с малой кровью справлюсь.
Et avec pas mal d'autres choses.
И я знаю, что в любом случае вы выбираете войну.
Et je sais qu'à chaque tournant, tu as choisir de te battre
Нет, давай сначала выясним, что случилось, прежде чем войну развязывать.
Pourquoi ne pas trouver ce qu'il s'est exactement passé avant de commencer une guerre sainte?
Они не станут развязывать войну с Пакистаном, пока я решаю проблему.
Ils n'entreront pas en guerre avec moi sur leur sol.
Я совершил ошибку, отправившись на войну.
J'ai fait l'erreur de partir à la guerre.
- Предотвратить войну.
- Éviter une guerre.
- "Войну", как они это называют, выигрывают важные шишки.
- Ils parlent de "guerre" quand les gros chiens gagnent.
И чтобы вернуть её, Земля развяжет войну. Для нас всё едино.
Un jour, Mars va arracher le contrôle de Cérès à la Terre, et la Terre combattra pour le reprendre.
Марс почти объявил войну на Поясе.
Mars a presque déclaré la guerre à la Ceinture.
Тот, кто пытается разжечь войну
Quelqu'un qui essaie de commencer une guerre.
Мы могли остановить войну.
On a empêché une guerre, semble-t-il.
Эта дамба выдержала ядерную войну, командир.
Ce barrage a résisté à une guerre nucléaire.
Лишь так мы сможем выиграть войну.
Après seulement nous gagnerons cette guerre.
Кларк удерживает этот союз, а без него мы проиграем войну.
Clarke maintient cette alliance, et sans ça, la guerre est perdue.
Мы на войне, а воин не скорбит по тем, кого он потерял, после того, как выиграли войну.
Nous sommes en guerre, un guerrier ne pleure ceux qu'il a perdu qu'après la victoire.
Без него нам не выиграть эту войну.
Sans lui, nous ne pouvons pas gagner cette guerre.
Кларк, иногда, ты должна пропустить битву, чтобы выиграть войну.
Clarke, des fois, il faut faire face à la bataille pour gagner la guerre.
Мы проиграли бы войну.
Nous perdrons cette guerre.
С нашими народами, работающими вместе, мы эту войну выиграем, Кларк.
Avec nos deux peuples travaillant ensembles, nous allons gagner cette guerre, Clarke.
Я сделала это, чтобы спасти Белами, чтобы мы смогли выиграть эту войну.
Je l'ai fait pour sauver Bellamy, Pour qu'on puisse gagner cette guerre.
На войну!
À la guerre!
Мы идем на войну.
On va faire la guerre.
Нам нужно выиграть войну.
Nous avons une guerre à gagner.
Никогда. Я иду с тобой на эту войну, потому что нужно вернуть наших друзей.
Je vais combattre cette guerre avec toi maintenant parce que je veux le retour de nos amis.
Заставил Гадриэля убить Кевина руками моего брата, развязал войну следи ангелов...
T'as fait tuer Kevin par Gadriel avec les mains de mon frère. T'as mis les anges en guerre.
Иногда мне начинает казаться, что вы, парни, привезли войну с собой домой.
Parfois, je me demande si vous n'avez pas ramené la guerre avec vous ici.
Мы развязываем войну... На основании того, что ты...
Cette guerre a dégénéré à cause de ce que tu...
Помню, в 42-м, когда Америка только вступила в войну, я работал над...
Je me rappelle quand l'Amérique est entrée en guerre, en 42.
Он начал войну.
Il a déclenché la guerre.
Я здесь лишь для того, чтобы пропагандировать мир, а бандиты дома готовятся развязать гражданскую войну.
Je suis seulement ici pour promouvoir la paix, pendant que les seigneurs de la guerre sont prêts à commencer une guerre civile.
мы должны закончить эту войну при первой возможности.
On aurait dû finir cette guerre la dernière fois.
Сенатор Ричардс организовывает покушение на премьер-министра чтобы отомстить за смерть своего сына и начать войну.
La Sénatrice Richards va faire assassiner le premier ministre pour venger la mort de son fils et débuter une guerre.
Люди волевые и с сильным характером, чтобы противостоять тем, кто развяжет войну.
Les gens avec de la volonté et de la force de caractère pour se tenir face à ceux qui voudraient faire la guerre..
Ты знаешь не хуже меня, что он развяжет войну, и вновь напрашивается вопрос, как он, черт побери, вообще очнулся?
Tu sais comme moi qu'il sera sur le sentier de la guerre, ce qui soulève la question comment est-il réveillé?
За день до ухода на войну, ты освятил тот меч овечьей кровью.
La nuit avant ton départ pour la guerre, tu as baptisé cette épée avec du sang de chèvre.
Я, Джон и - Боже, помоги мне - Малкольм, не позволим этому случиться, и у нас есть друзья, есть средства, и мы пойдём на войну, чтобы вернуть Оливера,
Moi et John et Malcolm, nous feront en sorte que ça n'arrive pas, nous avons des amis, des ressources et on partira en guerre pour récupérer Oliver.
Расследование её смерти привело меня в ФБР, где я присоединилась к команде киберэкспертов, чтобы вести войну с новой породой преступников, скрывающихся в теневой части Интернета... проникающих в нашу жизнь так, что мы и представить не могли... безликих... безымянных... проникающих в наши устройства
Mon enquête sur sa mort m'a menée au FBI, où j'ai rejoint une équipe de cyber experts pour mener une guerre contre une nouvelle espèce de criminels se cachant dans les profondeurs du Web... infiltrant nos vies sans qu'on puisse sans douter... sans visages... sans noms... en rôdant dans nos dispositifs,
Если я не хочу начать расовую войну из-за Толсона, а я её точно не начну из-за пустякового убийства.
Si je ne vais pas commencer une course d'émeutes sur Tolson, Je suis sûr que l'enfer ne va pas en commencer une - Plus que 17 $ à tuer
Если хочешь выиграть войну, иногда приходится воевать грязно.
Pour gagner une guerre, tu dois parfois faire des choses horribles.
- Что мы ввязались в - Нет, нет. - незаконную войну.
-... que nous menons une guerre illégale.
Если нападете, Ави, войну развяжете вы, а не Заман.
Si vous frappez maintenant, Avi, vous serez l'initiateur, pas Zaman.
Уолтер, ты же знаешь, мы всегда начинаем войну на день раньше.
Walter, vous savez que nous nous pointons toujours à la guerre un jour à l'avance.
Ой. Это был один из лучших ловит я видел, ну, во всех моих лет.
C'est une des meilleures réceptions que j'ai vu de ma vie.
Ну, до войны, было всего 3 очистительных завода способных на что-то подобное.
Enfin, avant la guerre. il y avait seulement 3 raffineries capable de quelque chose comme ça.
Ну что, мы попробуем зарыть топор войны, Тодд?
Qu'en pensez-vous, on essaye d'enterrer la hache de guerre, Todd?
Дело не во мне. Ну конечно же, нет.
- Ce n'est pas pour moi.
Ну, это война.
C'est une guerre.
Ну, пока это не война со мной...
Tant que la guerre n'est pas contre moi.
Ну, вы не войдете внутрь с ним на поясе.
Alors, vous ne rentrerez pas avec ça à la ceinture.