Волнительно перевод на французский
195 параллельный перевод
Это так волнительно! Знает ли мистер Хаммер об этом? Еще нет.
Mais s'il accepte, je concevrai les bâtiments.
Так волнительно на душе...
Je suis très exaltée.
Будет жутковато и волнительно
Discours, émotions et agitation garantis.
Пожалуйста, продолжай. Это так волнительно.
C'est grisant.
- Это так волнительно.
- Bonsoir.
- Черт, разве это не волнительно?
Ça alors, ce serait excitant!
- Это так волнительно.
C'est si excitant!
Да, это так волнительно.
J'ai hâte de voir ça!
Мистер Хелфготт, как волнительно, правда?
M. Helfgott, quel événement!
Это так волнительно - присутствовать на таком важном для Кэрол мероприятии.
C'est génial d'être là pour le grand week-end de Carol.
- Я надеюсь, что она была особенно волнительной потому что мы пытались дозвониться тебе прямо из кучи неприятностей. Я должен был принять душ. - Что случилось?
- Elle est agitée... parce qu'on a tenté de te joindre en situation de crise. il fallait que je me douche.
О, так волнительно, не правда ли?
Ouh, c'est si excitant, n'est-ce pas?
Волнительно, не так ли?
C'est bien, hein?
- Очень волнительно
- Très excitant.
Это так волнительно!
C'est si excitant.
Волнительно, правда?
Excitant, n'est-ce pas?
Так волнительно. Первый посетитель моих поминок.
Super, mes premières condoléances!
Как это волнительно!
Ce n'est pas excitant?
Это так волнительно. Это как на уроке испанского когда все получают испанские имена.
Comme en cours d'espagnol quand on reçoit un nom espagnol.
Как это волнительно Конечно же не все в состоянии столько ждать
Certains n'ont pas la patience d'attendre jusque là.
- Потрясающе, но волнительно - О-о...
C'est excitant et ça fait peur.
- Очень волнительно.
- Ça fait vraiment peur.
Очень волнительно думать, что раскрыл нечто потрясающее.
Pour une étudiante, c'était certainement très excitant de penser que vous aviez un reportage spectaculaire.
Очень волнительно познакомиться с Вами.
C'est ça! Je suis si ému de vous rencontrer.
Так волнительно.
Quelle émotion.
Как волнительно!
Que d'émotions!
Жду не дождусь, когда мы приедем в аэропорт и увидим семью. Это так волнительно.
Je suis impatiente d'arriver à l'aéroport pour rencontrer la famille.
Ёто так, потому что... мы так давно не играли большого полноценного концерта Sigur Ros здесь, и кто знает, когда еще будем, поэтому это было так волнительно дл € нас.
Sigur Rós et Amiina ne se sont pas produit ensemble depuis un moment, et qui sait si on se reproduira jamais ensemble, donc c'était très émouvant. C'était très dramatique.
Можете представить, как это было волнительно и потрясающе?
Pouvez-vous imaginer comme c'était audacieux et enthousiasmant?
Это так волнительно!
- C'est excitant. - Ouais.
Привет всем. Меня зовут Дженнифер Шектер и я писательница, а также режиссер "Лез Герлз" и я просто хотела сказать, насколько это волнительно для меня... на самом деле... видеть вас всех здесь, ребята.
Bonjour à tous, je suis Jennifer Shecter, l'auteur, je suis aussi la réalisatrice de Lez Girls, et je tenais à vous dire à quel point je suis émue, vraiment, que vous soyez toutes réunies ici.
О, мой Бог, это так волнительно.
Je suis si ému!
Знаешь, они напоминают мне, что секс это душевно и физически, и возвышенно, и волнительно, и... все.
tu sais ça me rappelle que le sexe est intellectuel et physique a la fois, et spirituel et doux et... plein de choses.
Дорогая, это так волнительно.
Chérie, c'est excitant.
- Это так волнительно!
- N'est-ce pas excitant?
Так волнительно.
De rien.
Это будет так волнительно работать вместе над проектом идея которого принадлежит мне.
Ce serait génial de bosser ensemble sur un de mes projets. Bien sûr.
Это очень волнительно. Новый пол. Какой пятилетний план без пола?
Ça fait partie des plans de tout le monde.
Наверное так волнительно, когда издают твою первую книгу?
- Avoir un premier livre publié, ça doit être excitant.
Это все так волнительно.
Je suis excité comme une puce.
- Это так волнительно. - Я знаю.
- Je suis tout excité.
Должно быть волнительно.
Ça doit être passionnant.
- Как волнительно, да?
C'est excitant.
Вау, волнительно!
Wôw, je me sens un peu nerveuse.
- Как это волнительно!
- Oui.
Это так волнительно.
C'est tellement stimulant!
ак это волнительно, встречать будущих родственников.
Quelle angoisse, rencontrer sa belle-famille...
Это так волнительно.
C'est génial!
Однако теперь у нее была возможность узнать, насколько волнительной могла стать эта жизнь.
Mais elle était sur le point de découvrir à quel point sa vie pouvait être passionnante.
Это очень волнительно.
Il est est quasiment fini.
Это действительно волнительно.
Ça m'élance.