Волновалась перевод на французский
841 параллельный перевод
Я так волновалась.
J'étais préoccupée.
Ты понимаешь, как твоя мать волновалась за тебя?
Tu aurais pu penser au souci que ta mère se faisait!
Он сказал мне, чтобы я не волновалась, и что он сам всё оплатит.
Il a dit qu'il paierait de sa poche et j'ai fini par accepter.
Прислуга сегодня волновалась.
Mon personnel était un peu agité, vous ne m'en voulez pas?
Скажите ей, чтобы не волновалась.
Qu'elle ne s'inquiete pas!
Ты скорее всего волновалась о нём.
Tu étais bien inquiète.
Но если я вновь уеду, а вы не будете писать, оттого, что заболели? Поймите, так я волновалась еще больше.
Si la prochaine fois, vous êtes malade et n'écrivez pas... vous savez à quel point je serai inquiète.
Мисс Жаклин так о тебе волновалась.
mlle Jacqueline était folle de vous.
Нет. Ты сидишь здесь, в кресле, не шевелясь, в плаще, и хочешь, чтобы я не волновалась?
Tu restes assis là, dans un fauteuil, sans bouger, avec ton pardessus, et tu voudrais que je ne sois pas inquiète?
О, милый, я так волновалась.
Chéri, j'étais si inquiète.
Я так волновалась за тебя, Дикс. Мне сказали, что тебя ищут легавые. Дикс.
Je m'inquiétais tellement pour toi, Dix.
Я волновалась за моё горло. Но массаж помог мне.
Cette femme a fait des merveilles pour mon cou.
Я очень волновалась.
On était très inquiets.
Я так волновалась, пока ждала твоего возвращения.
Avec quelle anxiété j'attendais votre retour!
С тобой я всегда бы волновалась потому, что вокруг много таких, как Дайана.
Avec toi, il y aura toujours tant de "Diane".
Отец... отец, я так волновалась.
J'étais si inquiète pour toi!
Не знаю. Не знаю, я бы тоже волновалась.
Moi aussi, je m'inquiéterais.
Твои извинения я передала. Я очень волновалась.
T'es-tu bien amusée à cette soirée?
Я так волновалась.
J'étais si inquiète.
- Я так волновалась.
- J'étais tellement inquiète.
Она волновалась.
- Elle s'affole, hein?
... чтобы мама не волновалась.
Que maman s'inquiète pas.
Ты знаешь, я так о тебе волновалась.
Tu comprends au moins ce que je ressens?
Я скажу правду, чтобы твоя мать не волновалась.
Il a raison. Et ça rassurera ta mère.
Я так волновалась. Что случилось в банке?
Que s'est-il passé à la banque?
Я немного волновалась поэтому я и приехала
Je me faisais du souci.
- Привет, мама... - Я знаю, ты волновалась.
Je regrette que tu te sois inquiétée.
Вы знали, как я волновалась... В чужом доме, одна... Как важно мне было понять, что меня приняли, и вы помогли мне почувствовать, что здесь меня ждут тепло, счастье, и радость.
Sachant que je devais être nerveuse... étrangère, dans une nouvelle maison... qu'il était important que je me sente acceptée... c'était gentil, de votre part, de rendre ces premiers moments... si chaleureux, heureux... et agréables.
Я не волновалась, я знала, что без тебя война идти не может.
J'étais rassurée. Ils n'auraient pas commencé le débarquement sans toi.
Как ты? Я волновалась.
Je m'inquiétais.
А я волновалась из-за вас.
- Moi qui m'en faisais pour vous!
О, Рокфор, я так волновалась за тебя.
Roquefort, je m'inquiétais pour toi.
Я так о тебе волновалась.
Je me suis fait un sang d'encre pour toi.
Я так волновалась.
J'étais fébrile.
Только об этом она всегда волновалась.
C'est sa seule préoccupation.
- Я волновалась. - Волновалась.
- J'étais inquiète.
Волновалась.
"Inquiète"!
Я так волновалась, мсье Жюльен.
J'étais inquiète, M. Julien.
- Я так волновалась.
- Je t'ai cherché partout.
Филипп, я волновалась за тебя! Твой дед ждет тебя. - Он наверху?
j'étais si soucieuse, ton grand-père attend - où est-il?
Потому что я очень волновалась. А он такой хороший друг. Он составил мне компанию.
J'étais angoissée, c'est un très bon ami... et il m'a tenu compagnie.
Я нехотел, чтобы ты волновалась.
Ce n'est pas si grave que ça.
Приготовила кексы и свежую малину, но я так волновалась! Я бросилась сюда сломя голову! Боже!
J'ai des gâteaux, des framboises... mais, j'étais si contente... que j'ai fait un bond pour venir ici.
Она только волновалась о нём. От этого он совсем свихнулся.
Elle s'inquiétait pour lui, mais ça le rendait furieux.
Я не хочу, чтобы она волновалась за тебя.
Je ne veux pas qu'elle s'inquiète pour toi.
Я так волновалась!
J'étais si inquiète.
Так волновалась, что меня тошнило.
J'étais si nerveuse que j'ai eu la nausée.
На твоем месте я бы не волновалась о своем сердце.
Ne vous inquiétez pas pour votre cœur.
- Я волновалась о тебе. - Я могу тебе перезвонить?
Je peux te rappeler?
Я так волновалась.
- Scotty...
Я волновалась.
Je m'inquiétais.