Волнуюсь перевод на французский
2,315 параллельный перевод
Я волнуюсь за Барни.
Okay, je suis inquiète pour Barney.
Я волнуюсь.
J'espère qu'il va bien.
Я просто волнуюсь, что наша пара сейчас не в лучшей форме
J'ai juste peur que, en tant que couple, ça ne marche pas.
как я за тебя волнуюсь?
Ne sais-tu pas combien j'étais inquiet?
просто волнуюсь за тебя.
Je ne suis pas là parce que j'étais jaloux. Mais parce que je m'inquiétais.
Но Адалинда вернулась, и я волнуюсь за Джульетту.
Adalind est revenue, et je m'inquiète pour Juliette.
Простите, когда волнуюсь, я слова неправильно сокращаю.
Quand je suis excité, je dis n'importe quoi.
Я волнуюсь, что возможно в твоей жизни нет места другой женщине.
Je suis inquiète que peut-être il n'y ait pas de place dans ta vie pour une autre femme.
Я волнуюсь за Джеймса.
Je suis inquiet pour James
А еще первый раз, когда я волнуюсь о работе.
Première fois que je suis content de travailler.
Я волнуюсь, что Аннабет может не справиться, пусть немного, а мне нужно, чтобы эта вечеринка имела успех.
est-ce qu'Annabeth pourrait perdre un peu la tête, et il faut que cette fête soit une réussite.
- Я тоже волнуюсь.
- Je suis excité, aussi.
Дорогая, я просто волнуюсь за тебя.
Ok, Chérie. Je suis si inquiète pour toi.
Я не волнуюсь, просто не хочу отвечать, если здание рухнет или ещё что-нибудь, потому что я неизвестно что делаю.
Je ne suis pas nerveux, je veux juste ne pas être responsable d'un écroulement de bâtiments ou quelque chose comme ça, Parce que j ne sais pas ce que je suis en train de faire.
Я даже не знаю, почему я волнуюсь.
Je sais même pas pourquoi je m'inquiète.
Знаешь, я не волнуюсь.
Je m'en fous.
Звезду Смерти Лего. Я не волнуюсь.
Ça lui a pris deux ans à assembler l'Étoile de la Mort en Lego.
Не знаю, как ещё объяснить, но я волнуюсь за тебя.
Je peux pas le dire autrement, mec... Je m'inquiète pour toi.
Нет, я не волнуюсь.
Non, je suis pas inquiète.
Я немного волнуюсь.
Je suis un peu inquiet.
И знаешь, на самом деле, я немного волнуюсь.
Et tu sais, en fait, je suis un peu inquiète.
Она сказала, что волноваться не о чем, вот я и не волнуюсь.
Elle a dit qu'il n'y avait aucune raison de s'inquiéter, donc je ne m'inquiète pas.
Ох, почему я волнуюсь? Он сделает то, что захочет.
{ \ pos ( 192,190 ) } À quoi bon?
Да я и не волнуюсь... кроме школы?
Non. Au lieu d'être inquiet... Où un professeur irait-il, à part à l'école?
А вот я волнуюсь за него.
Tu sais que je m'en fais pour lui.
Я волнуюсь.
Je me fais du souci.
Я не волнуюсь.
Je voudrais que Reggie soit là parce qu'il serait tellement jaloux! Je ne m'en fais pas.
Это глупо, но я немного волнуюсь.
J'ai un peu le trac. C'est idiot, hein?
Я волнуюсь за Мо.
Je m'inquiète pour Moe.
Я тоже волнуюсь.
Oui, je m'inquiète aussi.
Шериф, прошу, я волнуюсь.
Sheriff, s'il vous plaît, je suis inquiète.
- Что-то я волнуюсь...
- J'ai comme une petite inquiétude.
Я волнуюсь лишь за то, кого же Вайатт уволит первым из-за того, что нас не повысили раньше.
Le seul truc qui m'inquiète, c'est qui il va virer pour ne pas nous avoir donné notre promotion plus tôt.
Я волнуюсь.
J'ai un peu le trac.
А я всегда волнуюсь о деньгах.
Je me bile toujours pour le blé.
Я действительно за тебя волнуюсь.
Je m'inquiète vraiment pour toi.
Я волнуюсь за него.
Et je m'inquiète pour lui.
- Нет. Теперь я еще больше волнуюсь.
- Non, je suis encore plus inquiet.
Не волнуйся. - Я волнуюсь.
Oui, t'inquiète pas.
Но я так волнуюсь.
J'ai hâte de voir ça.
Я не волнуюсь.
Oh, je ne m'en fais pas.
Волнуюсь!
Peur!
Я так волнуюсь, показывать вам свои изобретения.
Je suis impatient de vous montrer mes inventions.
- С тобой я волнуюсь.
- Si, je m'inquiète.
Не так сильно, как волнуюсь сейчас.
- Pas autant que maintenant!
- Я прямо волнуюсь.
J'ai trop hâte de voir l'intérieur.
А кто сказал, что я волнуюсь?
Qui a dit que j'étais inquiet?
Я немного волнуюсь.
J'ai un peu le trac.
- Я волнуюсь за тебя.
Je m'inquiète pour toi.
И простите за дрожащий голос, волнуюсь чуть.
Je sais, je me répète mais je suis ému.
- Я очень волнуюсь. - Я тоже.
- J'ai vraiment hâte!