Ворует перевод на французский
253 параллельный перевод
Если он заплатил за билет и не ворует полотенца, то смеем ли мы клеветать?
S'il paye pour son billet et ne vole pas les serviettes de bain, qui sommes-nous pour l'accuser?
Этот парень ворует нашу воду.
Il nous pique notre flotte.
Она всегда у нас ворует.
Elle ne laisse pas un seul fruit sur les arbres!
Я все еще Лула Мэй, которой 14 лет и которая ворует индюшачьи яйца, и прячется в кустах шиповника.
Je suis toujours Lula Mae. Une voleuse d'œufs de 14 ans qui coure à travers la bruyère.
Твой отец ещё ворует?
Ton père est toujours un voleur?
Значит, он ворует, а тут вхожу я, направляю на него твой пистолет, хочу звонить в полицию и смотрю, на что он покушался.
Je l'ai pris la main dans le sac. Je l'ai tenu en joue avec le pistolet et j'appelais la police quand j'ai vu ce qu'il derobait.
Почтенный человек ворует, занимается махинациями и делает погоду.
Un notable. Un notable qui vole, gère des rackets et outrepasse la loi...
Нет-нет, кто ворует гобелены, тот украдет и картины.
nannannannannan! Quiii vole une tapisserie... vole.. une épicerie non, mais mon vieux mézeray ça n'a rien à voir!
Президент банка, мистер Роберт Финли ворует у банка, главным образом, путём нечестных валютных махинаций.
Le Président, M. Robert Finlay, vole la banque essentiellement par magouilles sur le marché des changes.
Парень, который ворует деньги у отбросов общества и раздает их несчастным.
Le type qui vole de l'argent aux salauds pour le donner aux infortunés.
Смотри, дядя бежит... ворует что-то и убегает.
Tu vois, l'homme court,... vole quelque chose, et s'enfuit.
Значит, вот кто ворует мои газеты.
T'es l'enfoiré qui me vole mes journaux.
Я только хотел проверить, не ворует ли здесь кто-нибудь.
Je voulais seulement contrôler si personne ne volait.
Теперь она ворует.
Maintenant elle vole.
Я припрятала их, потому что она ворует всё.
Je les garde car elle vole tout.
Щётка ворует весь запах!
- Est-ce là, la maison de Bob Cratchit?
Она у меня ворует. Крадёт мои деньги.
Elle me vole.
Мой сын ворует, говорит, что я алкоголичка... Моя дочь во всём обвинят своего отца... И эта сумасшедшая дама из полиции заявляет, что наши дети - маргиналы, из-за того, что мы их любим.
Mon fils vole et me fait passer pour une alcoolo, ma fille crucifie son père et cette dingue de la police nous accuse de marginaliser nos enfants parce qu'on s'aime.
Кто захочет признаться в том что он ворует души?
Qui voudrait admettre qu'il est un voleur... un voleur d'âmes?
Шеф-повар, который не моет руки, все равно, что полицейский, который ворует. Это крик о помощи.
Un chef qui ne se lave pas, c'est comme un flic qui vole.
Только белье, и все. Друг мой, белье просто так никто не ворует.
Gary, mon gars, personne ne vole des tuyaux à poil.
Хотя кое-кто еще верит, будто фотограф ворует душу... А, отражаясь в зеркале, уменьшаешься... потому что раздваиваясь, теряешь половину энергии.
Il y a encore qui croient qu'une photo vole votre âme et que l'image reflétée dans le miroir vous diminue parce qu'en vous dédoublant, vous perdez la moitié de votre énergie.
Потому что он у меня ворует!
Parce qu'il me vole!
А ты что смеёшься, мисс Мой-парень-молокосос - ворует-у-меня?
Ça te fait rire? Avec ton collégien... qui pique dans ton sac.
Слуга - не вор, Ваше Высочество, а у тех, кто ворует, просто нет другого выхода.
Un serviteur qui deviendrait voleur n'en serait pas responsable.
Если кто-то ворует наши деньги, мы должны узнать, кто.
Si on nous vole notre argent, il faut trouver qui c'est.
Если кто-то ворует наши денежки, мы должны узнать, кто.
Si on nous vole notre argent, il faut trouver qui c'est.
"Нью - Йоркер" ворует мои идеи.
"Le New Yorker me vole mes idées."
Он ворует в магазинах...
Mentionne ça dans le rapport de gestion et dans les chapitres.
Она ворует.
Elle vole.
Перестань! Это как будто бы ты ему говоришь, что он ворует.
Laisse tomber, c'est comme si tu le traitais de voleur.
Майло когда ты впервые заметил что Винстон ворует код?
Milo, quand avez-vous découvert... que Gary Winston volait des codes?
Я не говорю, что именно он ворует машины... но я уверен, что он знает, кто это делает.
Je ne dis pas que c'est lui qui vole ces camions, mais il sait qui c'est, j'en suis sûr.
Слушай, когда ты решаешь сделать что-то... без того, чтобы сначала мне рассказать... ты можешь втянуть нас обоих в проблемы. Я видел как он ворует.
Quand tu fais des choses sans m'en parler, tu risques de nous attirer des ennuis.
Она ворует одежду, имена...
Elle vole vêtements, identités...
Как вы. Ворует машины.
Comme vous avec Buggy.
Скажи своим дружба нам, что в фавеле Зе никто не ворует, ясно?
Dis à tes amis qu'on ne braque pas dans la favela de Petit Zé.
Значит, ты думаешь, что он ворует?
Tu crois qu'il pique du fric?
"Эрик ворует печенье," "Эрик играет с огнем,"
"Eric a volé des cookies." "Eric joue avec du feu."
Это всё равно, что жить с девушкой, только никто не ворует твою косметику.
Ils ne piquent pas le maquillage, eux.
- Мо Мэн ворует наше дерьмо.
- Moe Man nous tire des trucs.
[ Так ты хочешь помочь тому, кто ворует у меня?
Vous êtes donc venu sauver cet idiot qui a osé voler ma marchandise.
Кто-то ворует воду.
Quelqu'un vole de l'eau.
Одна из самых горячих девушек уже жената, если это конечно законно, а богатая девушка ворует в магазине ради забавы.
Et la petite fille riche vole pour le plaisir.
Крыс ворует ром, потому что тут сыр в подвале.
C'est un raton voleur de rhum Et de fromage dans le Bodegón
Намсун, по-моему, вор есть вор, независимо от того, ворует он яблоки или цыплят.
Namsoon, à mon avis, qu'il ait volé une pomme ou un poulet, un voleur reste un voleur.
Ведь тот, кто ворует, должен платить, но ты - жена моего крестника.
volent doivent payer.
Вывод : ребенок нуждается в деньгах, и поэтому ворует.
- Conclusion :
Он ворует детей?
Il enlève les enfants?
Я думаю, одна из этих медсестер ворует лекарства.
Je crois que certaines infirmières volent de la drogue
Она ворует.
Parce que c'est une voleuse.