Ворчание перевод на французский
51 параллельный перевод
Со стороны, я уже слышу ворчание вулкана!
Au loin, je peux déjà entendre le grondement du volcan!
И слушать твоё ворчание по поводу дырок в носках?
Tu préfères avoir des trous à tes chaussettes?
Да, ты представляешь, я каждый день возвращаюсь домой, чтобы слышать там звуки стиральной машины, электрической посудомойки кухонного комбайна и, конечно же, ворчание жены.
Tu vois le tableau? Rentrer le soir dans un appartement surchauffé, écouter la machine à laver, le lave-vaisselle, le vide-ordures et ma femme qui me fait la leçon.
Подозрения, ворчание и перекрестные допросы.
Suspicion, remarques continuelles, interrogatoires.
Единственными звуками, которые я мог издавать, были щелчки и ворчание.
Je n'articulais que clappements et grognements.
И Всевышний не выдержит ворчание старухи, потерявшей разум.
- La patience du Tout-Puissant ne suffit pas pour vous, vieille femme radoteuse.
Ночью ты возвращаешься домой, выслушиваешь ворчание жены, проблемы детей.
Tu rentres chez toi, ta femme rouspète, les gosses râlent.
Считайте, что это старческое ворчание.
Je commence à me plaindre comme un vieillard!
Нет. Всё, что я слышу от вас, это ворчание, оханье и жалобы. Но вы же как-то живёте изо дня в день, едите то, что даёт вам ваша жена.
Non je n'entend de vous que gémissements et des plaintes mais de façon ou d'autre... vous survivez un autre jour pour vous remplir la bouche de nourriture que votre épouse vous...
Мне надоело твоё ворчание.
Assez de récriminations!
Пришлось выслушивиь его ворчание по поводу транспорта, но потом он вроде как вырубился.
Je l'ai écouté rouspéter contre les bus. Et il a perdu connaissance.
Мне надоело твое ворчание по поводу партнерства!
Bon sang, j'en ai assez que tu te morfondes parce que tu n'es pas un associé.
[недовольное ворчание за кадром ] - ммммм... - Нннууу... [ за кадром] : - Так нечестно.
- Où, qui peut faire le Heimlich?
Пойдём. Не хочу снова слушать её ворчание.
Allons-y ou on va encore l'entendre.
Не похоже на его раздраженное ворчание.
D'oh! Ca ne ressemble pas au cri de contrariété normal d'Homer.
Любое непродуктивное ворчание должно быть умело прекращено руководством.
Tout grommellement contreproductif doit être étouffé par la direction.
( ворчание ) -
- [Sous titres par pol]
Она опять проделала то же самое, что вчера ночью. Полу-ворчание, полу-улыбка.
Comme le truc avec ses lèvres, mi-grognement, mi-sourire.
Твое постоянное ворчание отпугивает рыбу!
Arrête de râler comme ça, tu les fais fuir.
Просто обычное мужское ворчание по поводу покровительства.
Les habituels ronchons masculins râlant sur le favoritisme.
- Или его вечное ворчание?
- Or the Grumpy way he talks?
[Ворчание]
( grognements )
Мардж, продемонстрируй ему своё любимое ворчание.
Donnez-lui l'un de vos murmures célèbres, Marge.
- Любимое ворчание.
Votre murmure célèbre.
( Кричит ) ( Ворчание )
( cris ) ( grognements )
[Ворчание] Никто не открывал переднюю дверь.
Personne ne répondait à la porte.
Я получу это ( ворчание )
Je vais voir.
Пессимистическое ворчание о том, как ужасна жизнь для всех нас?
Des grommellements défaitistes sur cette vie globalement atroce?
Хотя ворчание и рычание...
Grognements, feulements...
Ты научишься понимать его ворчание.
On finit par comprendre ses grognements.
[ворчание] Да еще эти камеры, которые постоянно меня снимают.
Maintenant j'ai ces caméras qui enregistrent tout.
А пароль - Раздражённое ворчание
et le mot-de-passe est "Grognement agacé".
Твое ворчание, про то, как я должна... сменить свой гардероб.
Toutes tes critiques sur comment je devrais... renouveler ma garde-robe, tout changer?
[Ворчание] Все готово?
Prêts?
Мой брат просил его делать музыку погромче, только бы не слушать его ворчание.
Mon frčre qu'il a utilisé pour lui faire tourner jusqu'à la radio donc il n'a pas besoin d'entendre sa grogne.
Черт, я живу с этим парнем, И единственное, что слышу от него это ворчание.
Je vis avec ce mec, et je n'ai pu tirer qu'un grognement.
Ворчание — лучшее свидетельство развлекухи.
Rien de plus amusant que de se faire gronder.
[Рычание, ворчание] Двигайте его.
Des renforts pour pousser.
[Вой, ворчание]
Joffrey, ouvre la porte.
[Громкое ворчание]
Au revoir, Père Noël!
( Ворчание ) Алан.
Alan.
[ворчание] Узкая дверь.
Passage étroit.
[Ворчание]
- On a fait la paix.
Благодарю [ворчание]
Merci.
[ворчание] - Дарден!
Darden!
( Ворчание )
La PURIFICATION complète
[ворчание ] [ тошнота, кашель ] [ гудок] Если вы довольны вашим сообщением, нажмите 1.
Si vous êtes satisfait de votre message, tapez 1.
( ворчание в панике )
Ne vous approchez pas!
[удар ] [ бормочет ] я извиняюсь... [ тяжело дыша ] [ ворчание ] [ темная музыка]
Je suis désolé...
- [ворчание ] [ выстрел] - Заткнись!
Fermez la!