Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Восхищаться

Восхищаться перевод на французский

168 параллельный перевод
Увековечивать таких негодяев, восхищаться их преступлениями.
Perpétuer ces vauriens, c'est célébrer leurs crimes.
А ты восхищаться мной, не так ли?
Et tu ne m'admirerais plus, n'est-ce pas?
Не думала, что ты станешь восхищаться таким типом...
Va te coucher. - Je viendrai t'embrasser.
Им действительно стоит восхищаться.
Alors là, devant lui, y a qu'à s'incliner.
Люди могут восхищаться другими людьми.
C'est un trait que les hommes admirent chez un autre homme.
Что-же мне - восхищаться ее поступками?
Suis-je censée admirer cette femme?
Я мечтаю о парне, на которого можно смотреть и восхищаться. Но я не хочу, чтобы он давил на меня.
Je veux un gars que j'admire... mais il faut pas qu'il m'intimide.
Вы знаете, что я начинаю восхищаться вами?
Vous savez que je commence à vous admirer?
Я приехал торговать, а не восхищаться его коллекцией.
Je ne viens pas admirer ses collections.
Мое задание. Как понятие родины помогает нам восхищаться гуманностью и наоборот.
L'idée de patrie ne nous empêche pas d'aimer l'humanité, au contraire.
- Бог создал сердца, чтобы приводить в замешательство священников. Её мысли честны и чувства искренни. Мы можем только одобрять и восхищаться ею.
Elle a des sentiments honnêtes et nous devrions la louer et l'admirer.
И настоятель церкви является пред ним как источник истины, принять которую он уже не может, хотя и продолжает ею восхищаться.
Il pense que le Cardinal détient une vérité qui lui échappe et l'attire. Il cherche un contact.
Теряем мы, лондонцы, ибо не можем восхищаться вашим обаянием и вашей красотой.
C'est nous qui avons été privés du plaisir d'admirer votre charme et votre beauté.
Я хочу увидеть партию Венеры-Марса. ты хочешь увидеть своего героя, Мавик Чен, мне остаётся только восхищаться им, вот и всё.
Je veux voir le match Vénus-Mars, tu veux voir ton héros, Mavic Chen.
Но я не буду восхищаться никакой Деб, знаешь ли.
Mais je suis pas un beau parti.
Мы можем быть против него, но в то же время восхищаться им.
Nous pouvons être opposés à lui, et en même temps, l'admirer.
Как можно не восхищаться успехом нового муниципалитета?
- Comment ne pas rendre hommage aux efforts couronnés de succès.. .. de la nouvelle municipalité?
Вы должны ею восхищаться.
Pas une égratignure.
Разве это прекрасно, когда из тебя делают ябеду или заставляют кем-то восхищаться? Или изменять себе за кусочек сладкого?
C'est beau, d'etre transformee en cafardeuse... ou d'etre forcee d'admirer l'autorite, ou de se vendre pour des bonbons?
Просто думать о гибели этого человека за освобождение народа своей страны, этого достаточно, чтобы восхищаться тем, за что погиб Амилкар Кабрал.
Il nous suffit de penser à sa mort pour la libération de son peuple. C'est un motif suffisant de réflexion. Pourquoi Amilcar Cabral est-il mort?
Ты можешь восхищаться, но я не желаю жить в городе единственное культурное преимущество которого - поворот вправо на красный свет.
Non! Je ne veux pas vivre dans une ville où le seul avantage culturel est de pouvoir tourner à droite à un feu rouge.
Отец Меррин боялся. Что он будет восхищаться.
Le Père Merrin avait peur de tomber dans l'admiration.
Долгий путь к пониманию требует как непоколебимого уважения к фактам, так и умение восхищаться миром природы.
Cette quête vers le savoir... exige le respect inconditionnel des faits... et l'admiration du monde naturel.
Мы рождаемся, чтобы восхищаться миром.
Nous sommes ici pour nous émerveiller.
Я правда восхищаюсь тобой за это. Не стоит восхищаться людьми слишком сильно.
N'admire pas trop les gens.
Восхищаться не только чьими-то мыслями, но и вкусным блюдом, линией шеи, ухом.
de ne plus être exalté par l'esprit, mais par un repas, par la courbe d'une nuque, par une oreille.
Будут восхищаться стилем :
On admirera le style : il est mort bourré.
В смысле, нужно восхищаться теми, кто может так выражать мысли.
C'est un vrai talent de s'exprimer avec tant de clarté.
Ими можно восхищаться или презирать, но они профессионалы своего дела.
Que l'on soit d'accord avec eux ou pas, on ne peut qu'admirer leur efficacité.
Бескомпромиссными людьми легко восхищаться.
On admire les hommes intransigeants.
Элейн, ты должна мной восхищаться.
Félicite-moi.
Однако, полагаю, вы должны восхищаться его постоянством.
Il n'empêche qu'il force l'admiration par sa persévérance.
Восхищаться.
Le plaisir.
Чистые, честные полицейские, которыми может восхищаться публика.
Des hommes propres et droits, qu'on peut admirer.
Теперь каждый житель планеты будет... восхищаться им и благодарить вас за работу.
Les gens feront la file pour l'admirer et vous admireront aussi. Que se passe-t-il?
Это не те люди, которыми следует восхищаться!
Ce ne sont pas des gens qu'on admire.
Ты должна восхищаться своей прямотой.
On ne peut qu'admirer son génie.
- А я думала, что ты можешь вести себя как полный дурак... а все будут восхищаться тобой.
Je croyais que c'était le fait de pouvoir agir comme un gros connard... et qu'on te trouve amusant.
О чем ты говоришь? Кончай восхищаться ими и начинай выбивать их!
Tu n'es pas là pour les admirer, mais pour leur donner une bonne leçon.
Но вы можете смотреть и восхищаться. Я отправлюсь в путь один.
- En effet.
Чем они способны восхищаться?
Que veux-tu qu'ils admirent?
Его игрой в третьем раунде можно было только восхищаться.
Son jeu dans la 3ème partie était beau à regarder.
Я не знаю никого, кем бы я мог восхищаться так же как Биллом Гарнье и Джо Тойем.
Je n'admire personne autant... que Bill Guarnere et Joe Toye.
Твоя эконом так ею восхищаться. А вчера, она принесла мою сумочку, и та была... Была открыта.
Ta bonne l'a beaucoup admiré... et quand elle m'a donné sac hier, il était ouvert.
Ты можешь быть ответственным, тебя могут признать виновным, восхищаться тобой или уважать... только за то, что ты сделал по собственной воле.
On ne peut être tenu responsable, coupable, être admiré ou respecté... que pour des choses qu'on a faites de notre propre libre arbitre.
Нужно восхищаться её красотой.
On se pâme devant sa beauté.
- У них порядка 800 респондентов. Может быть вы двое, перестанете восхищаться математикой?
Quand vous aurez fini de vous soûler de chiffres, vous me préviendrez.
- Я не могу тобой восхищаться?
- Je ne peux pas t'apprécier?
Я могла бы уважать вас, Эрнест. Я могла бы восхищаться вашим характером. но, боюсь, что не смогла бы все свои чувства безраздельно отдать только вам.
Je pourrais vous respecter, admirer votre caractère mais je crains ne jamais pouvoir vous accorder toute mon attention.
* Которыми все будут восхищаться. *
Vanderbilt admire tant
Где бы ты ни был, мы всегда будем любить тебя и восхищаться тобой.
aimé et très respecté.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]