Восхищен перевод на французский
211 параллельный перевод
Я восхищен вашим остроумным планом, Ваше Высочество.
Je félicite Votre Altesse pour sa ruse.
Я восхищен.
Je suis ravi!
Я восхищен этой атмосферой покоя, в котором Вы живете.
J'aime cette ambiance de paix.
Восхищен вашей солдатской прямотой.
J'admire votre franchise toute militaire.
Я восхищен вашей преданностью.
J'admire votre fidélité
Я восхищен, господа, видя, как высоко вы оценили сегодняшние товары.
Je suis ravi, messieurs, de constater à quel point vous appréciez la marchandise d'aujourd'hui.
Мистер Спок, я восхищен вашими техническими навыками. Создать нечто подобное.
M. Spock, votre montage fait preuve d'une prouesse technique admirable.
Правда в том, капитан, что я весьма восхищен вашим межзвездным флотом.
J'ai de l'admiration pour Starfleet.
И, должен признаться, я восхищен вами.
Et j'avoue avoir une certaine admiration pour vous.
Я восхищен человеком, преданным науке. Не теряйте головы, Боунс.
J'admire votre passion pour la connaissance.
Я восхищен.
- Vous m'en voyez ravi.
я восхищен вашим оптимизмом, полковник.
J'admire votre optimisme, Colonel.
Что, разве ты не восхищен, видя видя меня одетой, как она?
Pourquoi ne pas me voir comme elle te fait tourner la tête?
- Просто восхищен.
- Je serais ravi.
Он сказал, что восхищен тем, что - цитирую -
Il a dit qu'il était enchanté que, ouvrez les guillemets :
Я восхищен вашим здравым смыслом.
J'admire votre solide bon sens.
Я восхищен вашим теплым приемом.
Il y a confusion. Elle appartient à la princesse.
Я просто не могу передать, как я восхищен твоей теорией.
Oscar, tu es tellement malin, je ne comprends pas... ce que tu fiches dans notre bled.
Я удивлен... восхищен...
Je suis surpris... ravi...
Я восхищен вашим чувством долга, но Император призывает ценить и жизнь.
J'admire votre loyauté, mais l'Empereur tient à vos vies.
Я восхищен её мужеством - оставить тебя в поисках лучшей жизни.
Je l'admire d'avoir eu le cran d'aller chercher mieux ailleurs.
Я восхищен твоей честностью.
J'apprécie ta franchise.
Я восхищен...
Je me demande...
Я восхищен Вашим терпением.
J'admire votre opiniâtreté.
Приятно познакомиться. - Я поистине восхищен вашей работой.
- J'admire beaucoup votre travail.
Очевидно же, парень этот, Уильямс, восхищен тобой.
C'est évident que Williams vous vénère.
Я восхищен вашими метками.
J'admirais vos petites taches.
Барт, я восхищен тем что ты сделал.
Tu m'as impressionné.
Я вижу, Энди восхищен Баззом.
Qui? je sais qu'Andy est fou de Buzz.
Я восхищен вашим упорством, но всё кончено.
J'admire votre ténacité, mais c'est fini.
Я восхищен твоей проницательностью.
- Euh! Et bien, je suis impressionné.
Простите. Не хочу показаться назойливым но я был восхищен изящностью и легкостью с которыми вы вышли из той ситуации.
Je veux pas te harceler, mais j'ai été très impressionné par l'efficacité et la classe avec lesquelles t'as géré ça.
Как же я восхищен вашим позитивным настроем, отец.
J'admire tant votre attitude positive, mon Père.
Восхищен вашими способностями, мистер Арахис.
J'admire tes talents de séducteur, Charlot.
Я восхищен вашей отвагой.
J'admire votre courage.
Я вами восхищен.
J'admire vraiment ce que vous faites.
Я только что говорил с премьер-министром! Он восхищен!
J'ai eu le Premier Ministre, il délire de joie.
Не знаю, как ты а я восхищен!
Je ne sais pas pour toi...
- Нил, я восхищен.
- Neil, j'admire!
Благодарю. Я восхищён знакомством с вами, мистер Ярдли.
- Ravi de vous connaître.
Восхищён вашей прелестной гостиной.
J'admire votre intérieur.
Он так сильно был тобой восхищён?
II vous admirait beaucoup.
Я искренне восхищён.
Et c'est pour exprimer ma sympathie que je vous ai attendue.
Я восхищён таким огромным замком.
Je suis fasciné par sa grandeur.
Я искренне восхищён вашими мудрецами и их суждениями.
J'ai une grande admiration pour vos sages... et leur jugement.
О, Иисус, я восхищён, тебя так встретить рад!
Jésus, je suis ravi De te rencontrer
Я восхищён вашей преданностью друг другу.
Vous savez, j'admire vraiment votre loyauté mutuelle.
Да нет, я просто хочу, чтобы вы знали, как я восхищён вами, дети мои, протянувшими руку помощи мистеру Джонсону и не ищущими лёгких путей!
Vous devez savoir que je vous trouve admirables de vous occuper de M. Johnson. Sans la solution de facilité.
Я просто восхищён вашей самоотверженностью!
Votre dévouement est admirable.
Майор, я восхищён Вашей стойкостью.
Major, j'admire votre ténacité.
Я восхищён, Кварк.
Mes compliments, Quark.