Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Восход

Восход перевод на французский

171 параллельный перевод
Восход луны.
La lune paraît.
Восход уже начался.
Le Soleil se lève
Как восход солнца у Максфилда Пэрриша.
Un vrai ciel d'orage.
ГАЗЕТА ВОСХОД ЛЕТАЮЩИЙ СЛОН!
Un éléphant qui vole!
Теперь я знаю, что это был рок, неумолимый, словно восход солнца, - и таинственный, словно полнолуние.
Pour moi, ce fut une fatalité, inévitable comme la fin du jour, mystérieuse comme le lever du clair de lune.
Например, сигареты, которые я курю. Ты не хочешь, чтобы я курил "Восход солнца".
Eh bien... les cigarettes, par exemple... tu n'aimes pas que je fume des Asahi.
Не кури "Восход солнца".
Je ne te vois pas fumer des Asahi!
- Пойдем, пора приспела встречать восход Ярилы-солнца.
Viens... C'est l'heure d'aller saluer le lever de larilo-Soleil.
Я люблю восход солнца, он меня радует.
J'aime bien le lever du soleil. Cela me réjuit.
Я ревную. Видела жёлтый восход?
Tu vois le soleil levant?
Восход солнца - в 0.43.
Lever du soleil à 0.43.
Восход солнца на озере был прекрасен. Много лебедей.
À l'aube, le lac était splendide, plein de cygnes.
Заход солнца и его восход.
Le soleil couchant, et le soleil levant.
Как мог бы восход Марса в момент моего рождения повлиять на меня тогда или сейчас?
Comment le lever de Mars aurait-il pu m'affecter... à ma naissance, ou après?
Возвращение Солнца после полного затмения, его восход утром после тревожного ночного отсутствия и новое появление растущего месяца после новолуния - все говорило нашим предкам о возможности преодолеть смерть.
Le retour du Soleil après une éclipse totale... sa renaissance après sa troublante absence de la nuit... l'apparition du croissant de lune après la nouvelle lune... sont tous des signes que nos ancêtres... voyaient comme une victoire sur la mort.
Восход и заход звёзд дают точное местное время, а разница между ними двумя скажет, как далеко на восток или запад вы продвинулись.
Les étoiles donnent l'heure locale... la différence indiquant l'éloignement vers l'est ou l'ouest.
Они, как любое другое общество, замечали и измеряли природные циклы. Восход и заход солнца и звезд, фазы луны, смена времен года.
Comme toute autre société... ils observaient et déterminaient les cycles de la nature... le lever et le coucher du Soleil et des étoiles... les phases de la lune... l'alternance des saisons.
Но с планеты, которая вращается вокруг звезды в шаровом скоплении, открывается еще более великолепный рассвет. Не восход солнца, а восход галактики. Утро, наполненное 400 миллиардами солнц, восход Млечного Пути.
Mais quelque part, une planète d'un amas globulaire... attend une aube bien plus glorieuse... plus qu'un lever de soleil, un lever de galaxie... une matinée illuminée par 400 milliards de soleils :
Беги на восход!
Va vers le coucher de soleil!
Восход луны стал высшей точкой нашей любви, Дэн.
La lune montante fait culminer notre amour, Den.
Восход солнца.
Le soleil se lève...
Почти восход.
C'est presque l'aube.
Это осенний восход солнца.
C'est "Aube d'automne".
Как восход солнца...
Tout comme les étoiles
Дух, что это за свет? Ведь ещё не восход.
Esprit, quelle est cette lueur au loin?
Вы должны мне один "Самарианский восход", сделанный в традиционном стиле, который можете сделать только Вы, Дейта.
un délice samarian glacé fait selon la tradition ancestrale... J'honorerai mon pari.
Один "Самарианский восход", сделанный в традиционном стиле.
Un délice samarian glacé fait selon la tradition.
Мы на Родосе тоже восход встречали.
A Rhodes, on a vu l'soleil s'lever.
Тем утром, я еще не был вампиром и я увидел мой последний восход.
Ce matin-là, je n'étais pas encore un vampire, et j'ai vu mon dernier lever de soleil.
Я помню его полностью при этом я не могу вспомнить любой восход до этого.
Je me le rappelle exactement, mais je n'ai aucun souvenir de ceux qui l'ont précédé.
Свет в конце тоннеля превратился в золотой солнечный восход.
La lumière au bout du tunnel est devenue un soleil doré.
Потом выход на лунный восход Солнце над поверхностью Луны. Должно быть захватывающее зрелище. Я, я не могу дождаться посмотреть.
Puis, quand on entre dans l'aurore lunaire, en survolant la face éclairée, ce doit être un spectacle grandiose.
Как прекрасен этот восход...
Quelle belle vue.
Восход Марса предвещал смерть королей падение империй.
Son lever prédisait la mort de rois. L'effondrement d'empires.
Кому-нибудь посчастливилось увидеть восход этим утром?
Avez-vous vu le lever du soleil, ce matin?
Как я смогу смотреть на восход, зная, во что обошлось моё зрение этим людям?
Je refuse ma guérison si c'est au détriment de ce peuple.
Восход,.. и солнце в нем
" C'est l'orient,
И в канун Нового года мы сможем встретить восход на островах Фуджи!
On pourrait aussi passer le réveillon du Nouvel An aux îles Fiji!
На Фуджи... восход... красивый...
À Fiji... L'aube... est si belle...
Это означает, что он пошёл на восход.
Ce qui veut dire qu'il est allé vers le levant.
Э... заход солнца в 5 : 47 после полудня, что было шесть минут назад, и восход будет в 6 : 15 утра.
Ie soleil se couche à 1 7h47, c'est-à-dire... il y a 6 min et se lèvera à 6h1 5.
Восход будет через несколько часов, и она не выдержит еще одну милю, неся нас обоих.
En Italie, tu parlais de la France. Au moins, en Roumanie, les vampires sont bien traités.
- Восход
- Sunrise
Это будет прекрасно. Мы увидим восход над тихоокеанским горизонтом.
On va faire la course avec le soleil jusqu'au Pacifique.
Красный восход.
Le soleil levant est rouge.
Восход, закат...
L'aube, boulevard du crépuscule.
Восход солнца в 6 : 37.
Le soleil se lève à 6h37.
И если взглянуть на тот материал, который мы собираемся изучить - например, фильмы Кеану Ривза, восход WB, и почему реалити-шоу действительно плохo для души...
Et quand vous regardez ce qu'on va étudier... des choses comme les films de Keanu Reeves, la progression de la WB, et pourquoi les reality shows sont mauvais pour l'âme...
Просто смотреть на восход и закат солнца каждый день.
À regarder le soleil se lever et se coucher...
Я никогда не видел радугу... закат... восход.
Je commanderai au Lt Yar de combattre.
Он видел восход Муссолини. Рано или поздно он станет таким же.
Le gaz lacrymogène tombe comme de la pluie

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]