Вошли перевод на французский
1,147 параллельный перевод
Туда вошли два американца.
Alors, deux Américains y vont.
Когда вы вошли, я решил что у меня глюки.
Quand vous avez ouvert la porte, j'ai cru halluciner.
Хорошей эта сделка была бы, если бы мы вошли в долю.
Une offre honnête serait des parts de l'entreprise.
Они вошли в Баджорское пространство.
Ils sont entrés dans l'espace bajoran.
Протоколы сенсоров показывают, что они вошли в поле искажения 30 секунд назад.
Ils sont entrés dans le champ de distorsion il y a 30 secondes.
Мы вошли в зону действия сенсоров?
- Sommes-nous à portée?
Они вошли в холл.
Ils sont dans le couloir.
Как только мы вошли.
Au moins, nous sommes dans la porte.
Когда они приехали, вы вошли в дом и убили их.
À leur retour, vous êtes entré les tuer.
Мы - вошли в предел визуального контакта искажение рядом, Капитан.
Nous avons la distorsion énergétique en visuel. Sur écran.
Мисс Крамер, вы вошли в запретную зону. Покиньте рубку немедленно.
Vous êtes en zone protégée, sortez immédiatement.
Когда корабль оказался в доках и мы вошли внутрь, мы обнаружили эти кристаллы с данными.
Une fois à bord, on a trouvé des cristaux de données.
Вы просто вошли и нашли это парня мертвым в вашей спальне.
Vous avez trouvé cet homme mort dans votre chambre?
Мы с Moрти Сейнфелдом вошли в дело, продажа плащей.
Morty et moi allons vendre des imperméables.
Это показания сенсоров Дефаента, когда мы только вошли в систему.
Voici le relevé de nos détecteurs à notre arrivée dans le système.
Они вошли в червоточину.
Ils sont entrés dans le vortex.
Мы вошли в систему Калинон.
Nous sommes arrivés.
Мы вошли в список исходящих сообщений.
Nous avons accédé au journal des communications.
Джем'хадар вошли в систему и будут у орбиты через 30 секунд.
Les Jem'Hadar seront en orbite dans 30 secondes.
Три корабля джем'хадар только что вошли в зону действия сенсоров, пеленг 037, отметка 215.
Trois vaisseaux Jem'Hadar sont à portée de nos détecteurs, position 037, marque 215.
Я объясню. Когда мы впервые вошли в разрыв все на самолете, кто бодрствовал, исчез.
Lorsque nous avons traversé la brèche, tous les passagers éveillés ont disparu.
Мы вошли
On est entrés.
" Я никогда не забуду тот день, день, когда немцы вошли в Париж.
"Je n'oublierai jamais ce jour-là." C'est le jour où les Allemands ont occupé Paris.
Мы вошли в комнату... она стала кричать все громче.
C'était grave! Elle en redemandait!
Кардиодрайверы вошли в рабочий режим.
Fonctions normales.
Мы вошли в квартиру ровно год... спустя, после того как привязал Виктора к кровати.
Quand on est entré dans l'appart', il avait attaché Victor depuis un an. Jour pour jour.
Как только мы вошли ему позвонил его пациент с пломбированным зубом и ему пришлось уйти.
On est entrés, et il a eu un appel, pour un problème de molaire.
Два корабля только что вошли в зону действия сенсоров. Это военные корабли джем'хадар.
Deux vaisseaux jem'hadar à portée de détecteur.
Сэр, мы вошли в пространство тзенкети.
Nous entrons dans l'espace Tzenkethi.
Мы вошли в туманность Омарион и выходим из варпа. Мы будем на планетарной орбите через 15 минут.
Nous serons en orbite dans 15 minutes.
Мистер Ворф, я не видела, как вы вошли.
- Je ne vous avais pas vu.
Нет? Тогда как вы вошли?
Comment êtes-vous entré?
Капитан, скажите, а мы уже вошли в опасную зону?
Capitaine, on entre dans la zone d'opération.
Телами, в которые вошли, по которым плыли, как по рекам. Страхами, в которых прятались, как в этой мрачной пещере.
De peurs où l'on s'est réfugiés, comme dans cette horrible grotte.
Поздно. Они вошли в зону.
Trop tard, ils ont dépassé le point.
Я понял с той минуты, когда Вы вошли в камеру, что всё будет в порядке.
J'ai su dès que vous êtes entré dans ma cellule que tout s'arrangerait pour le mieux.
Мы вошли.
On est entrés.
И мы вошли в новый океан и в новый мир, который мы могли бы назвать своим. Хорошо.
Puis, laissant derrière nous tout un continent, nous sommes entrés dans un nouvel océan et un nouveau monde que nous voulions pour nous.
Я могу быть уверен, что вы вошли в контакт с каждым?
Comment être sûr que vous avez contacté tout le monde?
Вы вошли в пространство Вавилон 5.
Vous pénétrez dans l'espace Babylon 5.
- Они туда не вошли.
Allez, Vassar!
Когда они вошли в прямой контакт с Кес, они перенесли структуру Тирена по её нервной системе в мозг.
Mises en contact direct avec Kes, elles ont transmis le schème de Tieran à son cerveau.
Этот человек... Они вошли в дверь и вылезли в окно? Вниз по верёвке?
Ils sont entrés par la porte... et repartis par la fenêtre, en pleine nuit?
Когда они вошли, я был в хранилище.
J'étais là quand ils sont entrés.
Помнишь, где мы вошли?
Par où on est arrivés?
Как вы сюда вошли?
Comment êtes-vous entrée?
Пока мы получили тот материал, в моду вошли шотландские пледы.
le temps qu'on l'ait,.. .. la mode a changée, on est passé à l'écossais.
Когда вы вошли сейчас там было темно.
Cette fois, quand vous êtes entré... c'était tout sombre dehors.
О, мистер Гарибальди. Простите, я не слышал, как вы вошли.
Désolé, je ne vous avais pas entendu entrer.
Мы ужинали, и они просто вошли.
Il était si faible qu'il pouvait à peine parler.
Мы видели как вы вошли.
On vous a vus entrer.