Врачи перевод на французский
1,917 параллельный перевод
У меня пуля, которую врачи скорой вынули из твоего приятеля Бэлсона.
J'ai eu la balle que les médecins ont extraite de ton copain Belson.
Знаете, врачи называют их "донорциклами".
C'est comme ça qu'ils l'appellent.
"Чтобы создать смесь из ее клеток." Это еще один пример того, какие у нас врачи. Видите?
"Pour créer un mélange de ses cellules."
Люди думают, что врачи могут ответить на все их вопросы.
Les gens espèrent que les docteurs ont toutes les réponses.
Вообще-то... Все врачи строят из себя всезнаек...
A la base... les docteurs sont des "je-sais-tout".
Врачи сказали...
Selon les médecins...
Мы, врачи, гордимся тем, что можем спать стоя в любое время, где угодно.
Nous, médecins, sommes fiers de pouvoir dormir debout, n'importe quand, n'importe où.
Так что неудивительно, что роковые врачебные ошибки учащаются ночью... Когда мы, врачи... гордо... спим стоя.
Pas surprenant que les erreurs médicales fatales augmentent la nuit, pendant que nous, médecins, fièrement, dormons debout.
Врачи говорят, что следующие пара часов дадут им лучшее понятие о его состоянии, но ему посчастливилось выжить.
Il leur faut plus de temps pour se prononcer sur son état, mais, il a de la chance d'être en vie.
Когда все оборудование выключено... И врачи и медсестры уходят?
Quand les machines sont débranchées, et que les équipes de médecins et d'infirmiers sont parties?
С ним разные врачи.
Il y a plein de médecins avec lui.
Как врачи вообще увидели твой хер, через лупу?
Comment les docteurs ont pu trouver ta minuscule queue?
Врачи всегда говорят об анализах!
Tout le monde peut dire qu'il faut lui faire passer des tests.
Видит Бог, врачи давно не богатеют.
Médecin, ça ne paie plus.
Вы ангелы милосердия! Как врачи могут работать
Vous êtes des anges...
Врачи сказали... что они хотели бы понаблюдать тебя пару дней.
Je crois que les médecins disent que tu dois rester ici quelques jours en observation.
Возьми эти деньги и отпуск что они дадут и ложись в реабилитационную клинику где врачи смогут поставить диагноз твоей проблеме
Tu devrais prendre cet argent... prendre un peu de temps pour toi... et te faire interner dans un bel institut psychiatrique... où des experts pourront diagnostiquer ce qui cloche chez toi.
Врачи собираются перестать ее поддерживать.
Les médecins sont va cesser de s'occuper d'elle.
Говорится, что если врачи ничего не смогут поделать, она бы просто покончила с этим.
Ca dit que si il n'y a rien que les médecins peuvent faire, elle préfère juste passer à autre chose.
А врачи говорили, не сможешь?
On t'avait dit que tu ne pourrais plus marcher?
Врачи говорят - есть шансы встать с коляски.
Les médecins disent que je remarcherai.
Джилл... врачи еще не уверены. Еще рано говорить
Jill, rien n'est encore sûr, mais sa vie tient à un fil.
Это один из ключевых способов которыми практикующие врачи дают своим пациентам почувствовать себя более защищенными в стрессовых ситуациях.
C'est une astuce qu'utilisent les docteurs pour faire se sentir les patients en sécurité dans des situations stressantes.
Хотя мы и великие врачи, но у нас доброе сердце. Спасать жизни - наш долг.
Toutefois même si nous ne sommes pas de grands médecins, nous avons un coeur... et sauver des gens est une obligation morale.
Не стесняйся, мы все - врачи, поэтому мы видим, буквально, по сто членов в неделю.
Sois pas gêné. On est médecins. On voit des centaines de pénis par semaine.
Наверное, это смешно, раз так случилось, что Тедди и я врачи, и в семье их будет два.
Bientôt vous aurez deux docteurs dans la famille.
Врачи говорят мне осталось жить 6 месяцев.
Les médecins me donnent six mois.
Мы, нормальные врачи, не справляемся.
Nous, les médecins sains d'esprit sommes sérieusement limités.
Врачи говорят, отдыхать побольше.
Beaucoup de repos, disent les médecins.
Я понимаю. Но также врачи сказали нам, что это ничего не значит если я не носитель амавроза Лебера, правильно?
Mais le docteur a dit que ça ne voulait rien dire... à moins que je sois aussi porteur LCA, pas vrai?
Я не могу отвезти Стэна в больницу потому что врачи спасут его.
Je ne peux pas l'y emmener parce qu'un médecin le sauverait.
Пирс, если врачи такие умные, почему их миллионы?
Pierce, si les docteurs étaient si malins, pourquoi seraient-ils des millions?
Этим занимались врачи.
Les infirmiers l'ont attaché.
Врачи во Флориде, которые выписывают криминальные рецепты, не ведут компьютерного учета.
Des pilules fabriquées en Floride illégalement.
Она чувствует, что врачи могут быть слишком щедрыми на лекарства.
Elle a l'impression que les docteurs pourraient être un peu généreux avec son traitement.
Врачи.. они.. не могут точно сказать, что это.
Le doctors - ils ne sais pas ce que ce est exactement.
Врачи..
Le doctors -
Врачи не знают.
Ils ne savent pas.
Врачи хотели вырезать из нее ребенка, но из-за этого и мать могла погибнуть.
Les docteurs voulaient sortir le bébé, mais ça risquait de les tuer tout les deux.
После пересадки почки, врачи предписали Сюзан воздерживаться от секса... целых шесть недель.
Après que Susan Delfino a eu une greffe de rein, son médecin lui ordonna de s'abstenir de rapports sexuels... pendant six semaines.
Врачи знают, что было причиной?
On sait d'où ça vient?
А врачи, как предполагается следят за пациентами.
J'assure le suivi.
Врачи говорят, что у Митчела случилась остановка сердца.
Les docteurs disent Tom Mitchell Avait un arrêt du coeur majeur.
В Сан-Мигеле, чтобы пройти обследование, а потом поедешь туда, куда скажут врачи.
San Miguel pour des examens et après où que le médecin te dise d'aller.
- Американские врачи.
Les médecins Américains.
Дома врачи говорили мне, что я напряжена.
Les docteurs de chez nous... - ont dit que j'étais stressée.
Врачи, которые считают медицину только наукой...
Les médecins qui voient uniquement la médecine comme une science?
Но, если бы он страдал, даже, если из-за него страдали другие, я хотел бы, чтобы его врачи сделали все возможное и спасли его.
S'il avait été blessé, même s'il avait blessé d'autres gens, je voudrais que ses médecins fassent tout pour le sauver.
Врачи уже говорили с вами?
Quelqu'un vous a donné des nouvelles de votre fils?
Они должны знать, что у нас в семье есть врачи.
On n'est pas n'importe qui.
Врачи доверяют учебникам.
Les cliniciens suivent les règles.