Вращается перевод на французский
246 параллельный перевод
Вы сидите и плетете свои сети. Вы уверены, что весь мир вращается вокруг вас и ваших денег.
Vous restez là à tisser vos toiles d'araignée en pensant que le monde tourne autour de vous.
А ротор в контакте с тормозным барабаном. и вращается с колесом.
Qui est en contact avec le tambour de frein et tourne avec le volant.
Послушайте. "Одинокий эгоист, который вращается вокруг себя и живет за счет себя, оканчивает свой путь или скорбным плачем, или гомерическим смехом."
Ecoutez ça : "Le moi solitaire, qui se nourrit de lui-même meurt étranglé par un sanglot ou un rire."
Внимательно смотри на ключ, представляй, что он вращается по кругу.
Regarde bien la clef. Imagine qu'elle décrit un cercle.
Ключ вращается всё быстрее.
La clef tourne. De plus en plus vite.
Он вращается только усилием моей воли.
Seulement par ma volonté.
Химический состав астероида типичный, но он не вращается.
Astéroïde de composition chimique type mais qui n'est pas en orbite.
- Он вращается.
- ll tourne.
Ресторан вращается.
Donne-moi le cimier. Le resto tourne.
Земля безустали вращается, и поэтому может подставлять Солнцу разные стороны своего лица
La Terre tourne tout le temps, et ne montre jamais qu'un seul côté au Soleil.
Земля безустали вращается, и подставляет Солнцу разные стороны своего лица.
la Terre tourne tout le temps, et ne montre jamais qu'un seul côté au Soleil.
И Рома Полянски, земляк его польский. Все вращается вокруг.
Et son compatriote Roman Polanski, tous réunis en un
Сфера поворачивается, маленькое колесо вращается, и с Земли видно, как Марс совершает свои петли.
La sphère tourne, la petite roue pivote. Vu depuis la Terre, Mars réalise un looping.
Планета вращается со скоростью более 1600 км / ч.
La Terre tourne à plus de 1 600 km à l'heure.
Эта огромная картошка вращается вокруг планеты Марс.
Une grosse patate est en orbite autour de Mars.
Каждое скопление вращается вокруг массивного центра галактики.
Chaque amas gravite autour du centre de la galaxie.
Например, известно, что здесь были труды астронома Аристарха Самосского, который утверждал, что Земля – одна из планет, которая, как другие планеты, вращается вокруг солнца. И что звезды невообразимо далеко.
Ainsi, nous savons qu'il y avait ici... un livre de l'astronome Aristarque de Samos... qui avançait que la Terre était une planète... qui, comme les autres, tournait autour du Soleil... et que les étoiles étaient à une distance énorme.
Возможно, наши потомки будут так же снисходительно относиться к нашему невежеству, как мы вспоминаем древних, не знавших, Земля вращается вокруг Солнца или наоборот.
Nos descendants... seront peut-être aussi indulgents à l'égard de notre ignorance... que nous à l'égard des lacunes de nos ancêtres.
Кусочек звезды, который не был разрушен взрывом, сжимается под действием гравитации и вращается все быстрее, как фигуристка, когда прижимает руки к себе.
La partie d'étoile qui n'est pas éjectée s'effondre... et tourne rapidement sur elle-même comme une patineuse.
Звезда в Крабовидной туманности вращается со скоростью 30 раз в секунду.
Celle du Crabe tourne 30 fois par seconde.
Но с планеты, которая вращается вокруг звезды в шаровом скоплении, открывается еще более великолепный рассвет. Не восход солнца, а восход галактики. Утро, наполненное 400 миллиардами солнц, восход Млечного Пути.
Mais quelque part, une planète d'un amas globulaire... attend une aube bien plus glorieuse... plus qu'un lever de soleil, un lever de galaxie... une matinée illuminée par 400 milliards de soleils :
В такой компании вращается.
Bon, il a un penchant pour ça.
Он вращается!
Il tourne!
Сильно вращается.
La section centrale bouge peu.
Знаете, у него может и немного слов, но сюжет вращается вокруг Бакстера.
Il n'a certes pas le plus de répliques mais l'intrigue tourne autour de lui.
Любая вошь думает, что мир вращается вокруг нее.
Tous ces demeurés rêvent que la planète tourne autour d'eux.
Оно проходит расстояние, а потом останавливается. А революция вращается и всё время возвращается тебе в лицо.
"Révolution", ça veut dire que ça te revient toujours dans la gueule.
И пусть ваша шея вращается туда-сюда.
Laisser aller votre tête.
Но, снаружи "кармана" вся энергия вращается вокруг него, создавая естественную маскировку.
Mais à l'extérieur de la poche, l'énergie est réfractée et donc indétectable.
Теперь центр - это Солнце, и Вселенная вращается вокруг него.
Le soleil est aujourd'hui le centre et c'est l'univers qui tourne autour de lui.
И вращается и плавится!
Ça tournefuse!
Почему людям кажется естественнее то, что солнце вращается вокруг земли, а не наоборот?
Alors... pourquoi semble-t-il plus naturel de croire que... le soleil tourne autour de la terre, plutôt que le contraire?
Ты должен почувствовать, как вращается земля.
Il faut sentir la terre tourner.
Мне нравится момент, когда мое имя вращается кругом.
J'adore quand on voit mon nom tourner.
такое ощущение, что весь мир вращается вокруг меня.
J'ai l'impression que le monde repose sur moi.
P3W-451 вращается вокруг звезды-близнеца. Наверное, орбита притягивала их все ближе и ближе..
L'orbite de P3W-451 autour de son étoile se resserre sûrement.
Не забывайте, Элинор, колесо вращается.
N'oubliez pas, Eleanor. Ne faites pas aux autres...
Шар из раскалённого газа, вокруг которого вращается Земля и ещё восемь планет.
Un ballon de gaz autour duquel la terre, tout comme huit autres planètes tournent et forment un système solaire.
Она вращается, а где остановится никому не известно.
Elle tourne et tourne, où elle s'arrêtera, personne ne le sait.
- У него даже кипа вращается от удовольствия.
Sa kippa s'envole quand je lui astique son machin.
Весь этот мир вращается вокруг Торетто, правильно?
On sait que tout tourne autour de Toretto, hein?
Теперь мы знаем, что мир вращается согласно основным законам физики, и эти законы управляют поведением каждого объекта в мире.
On sait de nos jours que le monde opère selon des lois physiques fondamentales. Ces lois gouvernent le comportement de tous les objets au monde.
Колесо правосудия вращается медленно. Сначала привлечение к суду, затем обвинительный акт. Потом принимают решение отложить дело и переносят слушания.
Les rouages de la justice sont lents ll y a la mise en examen, la mise en accusation des requetes en nullite et des reports des changements de ci ou ca la designation du jury qui entraine d'autres delais
Но ты держишь дистанцию - и тогда всё изгибается и вращается. Это - как форма твоей жизни.
Mais des qu'on prend de la distance, tous ces meandres deviennent la forme de votre vie
Так же, как каждый ребёнок на Земле знает что ваша планета вращается вокруг Солнца.
Comme tous les enfants de la Terre savent que votre planète tourne autour du soleil.
Земля вращается но мы этого не чувствуем.
La Terre tourne mais nous ne la sentons pas bouger.
Лорелай, ты, очевидно, не понимаешь, что принято в обществе, в котором вращается твоя мать.
Tu n'as apparemment aucune idée de la façon dont les choses vont dans ce monde.
Я знаю, для тебя это будет шоком, но не всё в моей жизни вращается вокруг тебя.
Ca va te choquer, mais dans ma vie tout ne tourne pas autour de toi.
Ведь дверь же вращается.
Parce que c'est une porte tournante...
... вращается.
Réfléchissez.
Она вращается по большому кругу вокруг вашего солнца.
c'est Edora.