Вручную перевод на французский
487 параллельный перевод
Она выдаёт качество бумаги, сделанной вручную.
Ah, il révèle la qualité du papier : coulé à la main.
- Английские пистолеты для дуэли. - Сделаны вручную.
Des pistolets de duel anglais.
Сделана вручную.Цена : 28 тысяч долларов.
Entièrement fabriquée à la main. Elle m'a coûté 28 000 dollars.
Поскольку мы не знаем, когда он проедет завтра, нам придётся делать всё вручную.
Mais comme nous ignorons quand il passera... il faudra faire ça manuellement.
Напечатана вручную на цветной бумаге и подписана инициалами своего создателя.
Il fut imprimé à la main sur papier de couleur... et marqué aux initiales de l'imprimeur.
Как это бросьте теперь вручную это не может быть таким плавным.
Comme ce décollage est manuel, ça risque de secouer un peu.
Это отборный мексиканский перец, я лично собирал вручную. Но он не умрет, если подождет пару дней.
Et qu'ils sont beaux et bien rouges, mais que ce n'est pas vital.
Но автоматика привязана к главному транспортеру. Если обойдем отключение, это значит, что кто-то должен будет управлять отправкой вручную.
- J'ai la puissance nécessaire, mais sans le générateur principal, il faudra que quelqu'un opère la console manuellement.
Вашими поясами управляют вручную.
Vos ceintures sont contrôlées manuellement.
Переключи меня в онлайновый статус, и я сделаю это вручную.
Mets-moi en ligne, j'agirai manuellement.
У вас осталось 35 секунд, чтобы активировать систему защиты вручную.
Il ne vous reste donc que 35 secondes pour activer manuellement tous les systèmes de défense.
Не могли бы вы сделать что-то вручную?
Tu pourrais faire un truc à la main?
- А статуи? Ваяли вручную?
Les statues ont été faites à la main?
- Да у нас здесь все вручную.
Ben sûr, tout est fait à la main ici!
Весь этот миллион свитков, находившийся в библиотеке, был записан вручную на папирусных манускриптах.
Les innombrables volumes de cette bibliothèque... avaient été écrits à la main sur des rouleaux de papyrus.
Я ее собрал ее вручную.
Je l'ai fabriqué moi-même.
А мы не можем выключить Хола и запустить двигатели вручную?
- Tu parles! Mise à feu manuelle sans intervention de Hal?
Мы не сможем произвести зажигание с точностью до десятой секунды вручную.
On ne sera jamais précis au dixième de seconde.
Может перезаряжаться вручную или автоматом.
Chargement par levier ou automatique.
Только у бордюров. Там я подравниваю вручную.
C'est quand je taille les bordures.
Они ослабятся через некоторое время... но ты можешь проломить их вручную... и это называется "согнуть мышцы".
Ça se relâche un peu, après. On peut la briser à la main, en courbant les muscles.
Всем остальным эскадрильям проследовать в район цели и запустить ракеты вручную.
A tous les escadrons, rejoignez la zone de tir et lancez les missiles manuellement.
Значит, кто-то должен отправиться туда... с переносным терминалом и все сделать вручную.
Quelqu'un doit y aller. Il faut emmener un portable et réparer manuellement.
Тогда нам может вскрыть спидометр, и перемотать вручную.
Y a qu'à ouvrir le compteur et le ramener en arrière.
Мы можем сделать это вручную.
ça peut se faire manuellement.
Мы раньше не собирали их вручную.
On n'a pas l'habitude de les faire manuellement.
Знаешь, нам придётся сделать это вручную.
Il va falloir les bouger nous-mêmes.
Попробуйте откалибровать это вручную.
- Essaie manuellement.
Попробуйте откорректировать их вручную.
Essaie un calibrage manuel.
Нет... Посмотрите. Подпрограмма дает возможность сделать это вручную.
Le programme t'autorise cette manipulation, sur la console.
Правило № 17. "Когда все остальное не срабатывает, сделай это вручную"
Loi 17. Manque de réflexion, absence de solution.
Мое тело в цветах, вручную раскрашенных.
Mon corps en fleur, coloré main.
Попробуйте вручную обойти неисправные системы. Так точно, сэр.
Essayez de couper les amortisseurs.
Ты можешь использовать хороший гербицид, вместо того, чтобы выпалывать сорняки вручную.
Utilisez un herbicide, ça serait plus efficace que vos mains.
Я переведу вручную.
Je vais effectuer le transfert manuellement.
Кто-то должен туда добраться и сделать это вручную.
Il va falloir aller sur place et les faire exploser manuellement.
Лейтенант, я должен вручную изолировать аномальный файл.
Lieutenant, je dois faire une isolation manuelle d'un fichier suspect.
Поэтому я вручную мастурбирую диким животным для искусственного оплодотворения.
C'est pourquoi je masturbe mes animaux pour l'insémination.
Можно вручную отключить лазерные катализаторы реакции, но сделать это можно только изнутри реакторной комнаты.
Il est possible de débrancher manuellement l'interrupteur de fusion, mais il faut le faire de la chambre du réacteur.
Издеваешься? Думаешь, выдерживать курс вручную легко?
Ce n'est pas facile de modifier manuellement une trajectoire.
Делай все вручную.
Je compense avec les propulseurs manuels.
Трой, я рад представить вашим зрителzм этих персонажей "Щекотки и Царапки", нарисованньх вручную, каждый из которых, абсолютно 100 % будет расти в цене.
Je suis fier d'offrir aux téléspectateurs ces dessins d'Itchy Scratchy. Chacun d'eux prendra de la valeur. C'est 100 % garanti.
Они, похоже, делают это вручную, если делают. По - одному, народ.
Un seul à la fois, messieurs!
А разве можно вручную лететь и выключить... двигатели вовремя без компьютера?
Ils pourront couper le moteur au bon moment, sans l'ordinateur?
Мне прийдется пилотировать вручную.
Je devrai piloter manuellement.
Мы должны будем наводить их вручную.
- Commandes manuelles.
Мы можем открыть их вручную.
Une ouverture manuelle.
Постойте, что мне делать? Я думаю Вы сможете управлять им вручную.
Vous pouvez l'utiliser à la main, je pense.
Расход человеческих сил, чтобы выкапывать ямы вручную.
Mais il y a largement assez de mains pour creuser des trous.
Я отсканирую узел вручную.
Je détecte les ganglions à la main.
Они запустят двигатели вручную и будут... пытаться держать Землю в окне.
Ils font la poussée.