Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Все ушли

Все ушли перевод на французский

519 параллельный перевод
А куда все ушли?
Là où les autres sont allés
Все ушли! - Хорошо.
- Ils sont tous partis!
Прости, все ушли.
Ils sont tous sortis.
Все ушли?
- Ils sont tous partis?
Я хочу, чтобы все ушли.
J'aimerais que vous partiez tous.
Все ушли. А я готовил твоей маме ужин.
Maman est souffrante.
Все ушли, только вы остались Почему бы вам не уйти?
- Il n'y a plus personne.
- Все ушли на суд.
Ils sont tous au procès.
К примеру, прошлой ночью, когда все ушли, он засиделся тут допоздна, и все писал, писал.
Tard, très tard, à écrire. Le compteur était fermé. Je lui ai porté une bougie.
Да, похоже, все ушли на плато.
On dirait qu'ils sont partis sur le plateau.
Они все ушли домой! Война кончилась!
La guerre est finie!
Ты уверен, что они действительно все ушли?
VICKI : En es-tu sûr? TROÏLUS :
Хотьковские все ушли кто куда.
Ceux de Khotkovo ont fui à hue et à dia.
Ну, как только мы позавтракали, мой мальчик, я должен навести справки у мистера Эрпа, и спросить его, знает ли он, куда все ушли.
Dès qu'on aura déjeuné, j'irai demander à M. Werp - s'il sait où ils sont tous partis.
Все ушли.
Ils sont tous partis.
- Нет, сэр, все ушли на поиски мальчика.
Non. Ils sont tous partis chercher le garçon.
Может быть, они все ушли туда.
C'est peut-être là-bas que tout le monde est allé.
Они все ушли. Все будет в пoрядке.
Y a plus personne, elles sont parties.
Все ушли?
Tout le monde est là?
- Все ушли туда, приятель.
- Ils sont tous partis par là.
Ищите кого-то, мистер МакКенн? Они все ушли.
Vous cherchez quelqu'un, M. McCann?
Все ушли в кино. Давай скорее сюда.
Ils sont au cinéma, viens vite.
Все ушли посмотреть на цирк.
Ils sont partis au cirque.
Все ушли?
Tous partis?
Все ушли на запад к морю.
Ils vont tous vers l'ouest, vers la mer.
Извините, я думала, что все уже ушли.
Excusez-moi, je vous croyais parti.
Всё в порядке. Куда они ушли?
Où sont-ils?
Куда ушли все деньги?
Et l'argent?
- Все ушли?
- Qui reste-t-il?
Они все узнали и ушли из ловушки. И твоя пташка вместе с ними.
Ils se sont enfuis, votre belle colombe avec.
Все в порядке, мэм. Они ушли.
C'est bon, ils sont partis.
Я всё сделал для того, чтобы эти самолёты никуда не ушли.
Les appareils ne devaient pas partir au front.
Ухожу, ухожу. Скажи, все эти полоумные уже ушли?
- Ces imbéciles sont encore là?
Затем все трое ушли вместе.
Et ensuite, ils sont partis tous les trois.
Все остальные ушли.
Les autres sont partis.
Я прошу прощения, сэр, я думала, что все уже ушли.
Excusez-moi. Je me croyais seule.
За эти годы все мои друзья, все мои последователи ушли.
Au cours des années tous mes amis, tous mes partisans sont partis.
Всё тихо. Зарби ушли.
Il n'y a aucun bruit... les Zarbi sont partis.
Они все ушли. Какой это полк?
Quel régiment?
Весьма вероятно, что они все уже ушли.
Il est fort probable qu'ils soient tous partis à l'heure qu'il est.
Моноиды ушли! Все!
Les Monoïds sont tous partis.
Я все устроил, чтобы они ушли отсюда без проблем.
J'ai fait en sorte qu'ils partent les mains vides.
Собственно, вот куда ушли все ваши парашюты.
Je m'en fous de tes tomates! Mes tomates?
Тут и понимать нечего. Мы ушли из квартиры и теперь начинаем снова любовь и все остальное.
On quitte l'appartement... et on recommence, avec l'amour, et tout ca.
Все парни катались, и мы скоро ушли.
Les mecs faisaient du moto-cross, alors on est parties.
Все в порядке, они ушли.
Tout va bien, ils sont partis.
На него ушли все мои сбережения, но к чёрту их!
Tout mon argent y est passé, mais je m'en fous.
И все думали, что они ушли в подполье заниматься опасной работой.
Et tout le monde les pensait clandestins pour faire un travail dangereux.
Нет, я имею ввиду..., чтобы защитить другую пару, все думали, что они ушли в подполье для опасной работы.
Non, je veux dire... pour protéger un autre couple, dont tout le monde pensait qu'ils faisaient secrètement un travail dangereux.
Тела познали друг друга, души ушли, всё кончено... Должно быть кончено – столько всего случилось – но не кончается. Не кончается...
Les corps se connaissent mais l'esprit est déjà parti... car... il se passe des choses qui devrait le faire cesser, mais il continue de fonctionner, il fonctionne toujours...
- Вчера утром ушли на охоту. - Все?
- Ils sont partis chasser hier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]