Все что нам нужно сделать перевод на французский
117 параллельный перевод
- Но это не включает в себя опять похищение, не так ли? - Все что нам нужно сделать - это найти ее.
- En organisant un kidnapping?
Все что нам нужно сделать, это найти его. ( телефон ) Сейчас приду.
Nous avons juste à la trouver.
Не, все что нам нужно сделать, это поднять 6 штук баксов очень, очень быстро.
Tout ce qu'on a à faire, c'est récolter rapidement 6 000 $.
Так он был в долгу перед Берджессом. Все что нам нужно сделать это...
Gallant lui est donc redevable.
Ладно, все что нам нужно сделать - пересечь это поле.
Bon, on doit juste traverser ce champ.
Так что, все что нам нужно сделать это найти подходящего кандидата и отправить его внутрь.
Maintenant, ce que nous devons faire c'est trouver le bon candidat a envoyer.
Всё, что нам нужно сделать, это подождать... пока мы не прибудем!
Tout ce que nous avons à faire c'est d'attendre ici... jusqu'à ce que nous arrivions!
Все, что нам нужно сделать, это включить его.
Tout ce que nous devons faire, c'est de l'activer.
Всё, что нам нужно сделать, это растянуть твой живот.
Il faut te détendre le ventre.
Все что Вам нужно сделать взамен – это дать нам информацию.
Ce que nous voulons en échange, c'est que vous nous donniez des renseignements.
Всё, что нам нужно сделать - убрать телохранителя и доставить Филаджи к фургону, который стоит в подвале.
D'abord, s'occuper du garde du corps et descendre Filargi dans notre fourgon au sous-sol.
Лютик выходит замуж за Хампердинка меньше, чем через полчаса, так что все, что нам нужно сейчас сделать, это ворваться в замок, остановить свадьбу, украсть принцессу и сделать ноги.
Bouton d'or va épouser Humperdinck dans moins d'une demi-heure. Alors tout ce qu'on a à faire c'est entrer, empêcher ce mariage, enlever la princesse et nous enfuir.
Все, что вам нужно было сделать, отдать нам все, что у вас есть.
Il suffisait de nous donner ce que vous aviez.
Так, давайте уточним. Всё, что нам нужно сделать, это проскользнуть мимо вражеского флота, избегая тахионной сети обнаружения, телепортироваться в сердце клингонской штаб-квартиры и, избегая "Братства Меча", расставить эти штуковины вокруг Гаурона и активировать.
Si j'ai bien compris, nous devons traverser la flotte ennemie, éviter les détecteurs, nous téléporter au QG klingon installer ces choses-là et les activer devant Gowron.
Все, что нам нужно сделать, это подключиться к EPS каналу и перегрузить волновод.
Il faut accéder au module EPS et surcharger le calibreur.
Всё, что нам нужно сделать – это отвлечь охрану.
Il faudra juste distraire les gardes. lci.
Всем вам, молящимся вместе с нами, нужно знать... что всё, что возможно сделать, чтобы предотвратить бедствие... было задействовано. Людское стремление к совершенству... и знаниям... каждый шаг вверх по лестнице науки... каждый рискованный выход в космос... все объединённые современные технологии и образы... даже война, в которой мы участвовали, дала нам опыт для... победы в этой отчаянной борьбе.
Notre soif d'excellence et de connaissances tous les progrès de la science toutes les avancées de la conquête spatiale toute notre technologie moderne et notre imagination même nos guerres nous ont donné les armes -
И все, что нам нужно сделать, это узнать, кто их носит.
Tout ce qu'on a à faire, c'est de trouver qui est armé.
Все, что нам нужно сделать - это нацепить картошку на крючок, и протащить наживку через весь Южный Бостон.
Merci de vous montrer.
Всё что нам нужно сделать - это загрузить его на сервер кредитного союза. Он сам сделает всё остальное.
Il n'y a qu'à le charger dans l'unité principale et il fera le reste.
Всё что нам нужно сделать, это настроить волну...
Il suffit d'être à l'écoute.
Теперь, всё, что нам нужно сделать - раскрасить пчёл в соответствии с цветом региона, так мы будем знать, где они были.
On n'aura plus qu'à peindre les abeilles pour correspondre au secteur coloré, pour savoir où elles ont été.
Лорд Диландау! Всё, что нам нужно сделать - это отвлечь их!
Dilandau-sama, notre mission consiste en une feinte d'attaque sur le flanc est et une attaque tactique sur l'ouest.
Итак, у нас есть список. Все, что нам нужно сделать – это стереть каждого в нем.
Y a plus qu'à faire disparaître les noms de la liste.
Всё, что нам нужно сделать, так это запустить процесс рематериализации.
Il faut juste relancer la re-matérialisation.
Да, все что нам нужно сделать – подождать.
On n'a plus qu'à attendre.
Значит, все, что нам нужно сделать, так это вытащить его.
Alors tout ce qu'on a à faire c'est de retirer le stérilet.
Все, что нам нужно сделать - это установить соединение.
Tout ce que nous avons à faire est de créer une connexion.
Ты сделал все, что мог и теперь нам нужно сделать все, что мы можем вернуть его.
Tu as fait tout ce que tu as pu. On doit tout faire pour le ramener.
Я должна увидеть эту группу, потому что нам нужно сделать выбор до понедельника, потому что я выхожу замуж через 71 день, а у нас все еще нет...
Il faut que je voie ce groupe, parce qu'on doit prendre une décision d'ici lundi, parce que je me marie dans 71 jours, et on n'a toujours pas...
Всё, что нам нужно сделать, это открыть глаза и посмотреть.
Nous devons garder nos yeux grand ouverts et regarder attentivement.
Это все что нам нужно было сделать.
C'est tout ce que nous devons faire!
Все, что нам нужно - найти этот призрак, осадить этих сосунков, потом сделать по паре слезных наколок.
On a juste à trouver ce fantôme. Mettre ce nul hors course, et nous faire faire de ces tatouages en forme de larme.
Да, он сказал, что всё, что нам нужно сделать, это найти то место и, э,
Oui, il a dit qu'il suffisait qu'on trouve le X et qu'on prenne une photo
И всё что нам нужно сделать - - передать... нашу последнюю землю и воду в качестве гарантий.
Je n'ai eu qu'à leur donner les territoires et l'eau qui nous restaient en garantie.
Он никогда не ест дома, так что нам нужно просто попасть туда, дождаться его и сделать всё, когда вернётся.
Il dîne toujours dehors. On n'a qu'à entrer et le faire à son retour.
А теперь, все, что нам нужно сделать, это распылить бумагу и при этом не поджечь стаканчик.
Voilà ce qu'on va faire. Vaporiser ce papier sans même écorcher le verre.
Все, что нам нужно сделать, это заполучить труп Фрибо.
On va chercher le corps de Freebo, on l'abandonne, et j'appelle Ramon.
Все, что нам нужно сделать, присутствие чего-то такого, с чем он не сможет сопротивляться,
Tout ce que nous devons faire, c'est lui présenter quelque chose à laquelle il ne peut pas résister,
Слушайте, все, что нам нужно сделать, это найти парнишку и убраться отсюда.
Écoutez, tout ce qu'on doit faire, c'est trouver le gamin, et se tirer d'ici.
Хорошо, все, что нам нужно сделать, это позвонить доктору, сравнить его висюльку с висюлькой на кассетах.
Tout ce qu'on a à faire, c'est le convoquer, et comparer son bazar à celui des vidéos.
И все, что нам нужно будет сделать, это втиснуть туда колыбель, если она не очень большая.
- Les longues heures doivent payer. - Merci docteur. Je voudrais être à aucun autre endroit.
Но суть в том, что все, что нам теперь нужно сделать, - это добавить элемент веселья.
Mais le fait est, il ne nous reste plus qu'à pimenter les choses...
- Все, что нам нужно сделать, это свести какого-нибудь бывшего заключенного в одну комнату с Орсоном сделать фотографии и все.
Il faut juste qu'on réunisse Orson et un ex-détenu au même endroit, qu'on prenne des photos, et boum!
Он впервые приводит девушку на семейное мероприятие, так что, я думаю, мы все знаем, что нам нужно сделать.
- Il est nerveux. C'est la première fois qu'il amène une copine à une réunion familiale. On sait tous ce qu'on a à faire.
И нужно трезво смотреть на то, что нам придется сделать... "и все такое. А все смотрят на него, и такие" Нет!
et tout le monde le regarde et dit :
Значит, все, что нам нужно сделать, идентифицировать одно лицо на выходе.
Tout ce qu'on doit faire, c'est identifier un visage.
Все, что нам нужно сделать : отписать некоторые из активов Уинстона
Nous n'avons qu'à céder des actifs de Winston aux Breakers.
Или мы можем взять, что нам нужно, и сделать все так, что он никогда не узнает о краже.
Ou on pourrait les lui prendre sans qu'il s'en rende compte.
Теперь всё, что нам нужно сделать - это найти его.
Il ne reste plus qu'à le trouver.
Тогда все, что нам нужно сделать это выяснить, что они означают.
Reste à trouver leur signification.