Вы же не хотите перевод на французский
304 параллельный перевод
Вы же не хотите нас убедить, что Вы мошенничали и обманывали, чтобы предстать тут перед нами как борец за правду и справедливость.
Vous ne nous ferez pas croire que vous avez triché et menti pour apparaître ici devant nous comme un défenseur de la vérité et de la justice.
Вы же не хотите отменить нашу сделку?
Vous revenez sur votre parole?
- Вы же не хотите.
Je sais, mais cela vous fâche.
Вы же не хотите, чтобы Ваши брюки упали, так босс?
Vous voulez que votre pantalon tombe?
Вы же не хотите отправить послания в этих бутылках?
Vous allez mettre des messages dans ces bouteilles?
Мисс Фергюсон, вы же не хотите мешать нашей работе! Неважно!
- Vous nous empêcheriez de travailler?
Вы же не хотите оставить здесь вашу шляпу и пальто?
Votre manteau, votre chapeau...
- Вы же не хотите, что бы я нес его?
Vous ne vous attendez pas à ce que je le porte?
Но он отлично знает, что вы этого не сделаете, да, кузен? Вы же не хотите выдать дочь замуж так чтобы об этом говорила вся деревня?
Mais il sait bien que vous ne le ferez jamais parce que vous ne voulez pas que la vérité se sache.
Ох, доктор Рейнольдс, вы же не хотите, чтобы комиссия подумала, что мы просто кучка безумных ученых?
Reynolds? Il ne faudrait pas que le comité pense que nous sommes tous des savants fous.
Вы же не хотите, чтобы он вас услышал?
Chut! Vous voulez qu'il vous entende?
Вы же не хотите оставаться здесь одна.
Il faut pas que vous restiez seule ici.
Вы же не хотите, чтобы мой уговор с партизанами пропал даром?
Vous ne voulez pas que je perde mon marché, si?
Вы же не хотите, чтобы вас видели полуодетой.
Il ne faudrait pas qu'on vous voie déambuler à moitié nue.
Вы же не хотите быть среди них.
Tu ne dois pas te montrer!
Вы же не хотите разгуливать По чужой территории.
Ne faites pas les idiots dans les propriétés privées.
Вы решили делать вид, что не слышите. Вы конечно порядочный негодяй, но вы же вы же не хотите меня окончательно уморить, правда?
Écoutez, je sais que vous êtes un pourri de salaud... mais vous ne me laisserez pas mourir de faim jusqu'à la mort?
Вы же не хотите достигнуть пика слишком рано. Вы выдохнетесь еще до полуночи.
Si vous culminez trop tôt, vous serez reparti avant minuit.
Вы же не хотите сказать, что...
Vous ne voulez pas dire...
Вы же не хотите провести ещё одну ночь в этом небезопасном месте.
Vous n'aurez rien à craindre la nuit.
Вы же не хотите сделать из них мучеников.
Il était inutile d'en faire des martyrs.
И вы же не хотите, чтобы я вам кровью все стулья запачкала.
Je ne voudrais pas tacher les sièges de sang.
- Вы же не хотите опоздать в ваш 1-й рабочий день, Сэр.
Vous ne voulez pas être en retard à votre première journée au travail.
Вы же не хотите чтобы я сдал друга, а?
Vous ne voudriez pas que je balance un ami, non?
– Вы же не хотите драться? Я не уйду!
Mais qu'est-ce que tu veux, te battre?
Вы же не хотите видеть его смерть?
Ne voyez-vous pas qu'il se meurt?
Вы же не хотите показаться ей в таком виде.
Vous voulez être beau pour elle?
Вы же не хотите попросить меня сообщить вам результаты ваших усилий?
Suggéreriez-vous que je donne la combinaison du coffre?
Вы же не хотите, чтобы эти парни сюда нагрянули?
Vous préférez que les types reviennent?
Вы же не хотите остаться один, когда вас поразит вирус.
Que ferez-vous seul si vous tombez malade.
- Вы же не хотите, чтобы они сердились.
- Vous ne voudriez pas ça.
Почему же вы не хотите впустить любимую полицию?
Pourquoi ne voulez-vous laisser entrer votre chère police?
Вы что же, хотите сказать, что ничего мне не продадите?
Vous ne voulez rien me vendre?
Эй, не испортите её причёску! Вы что же, хотите заставить её плакать?
Soyez galants avec Fillette, ou elle va pleurer!
Послушайте, мисс Маккензи, вы же наверняка не хотите, чтобы присяжные решили, что вы подслушивали под дверью?
Allons, vous ne voulez pas nous faire croire que vous écoutiez à la porte. C'était lui!
А разве вы не хотите избавиться от меня так же, как от них?
T'as raison. Vous n'allez pas me lâcher?
Не хотите же вы оставить меня одного.
Remuez-vous ou je vous...
Сам не знаю, что. У меня впечатление, что вы хотите уйти, но не уходите вы думаете, я подумаю, что это подозрительно, я же полицейский.
Vous voulez sans doute partir mais vous n'osez pas car vous pensez qu'étant de la police, je trouverais ça louche.
Не хотите же вы сказать, что она решила съехать из-за одного поцелуя? Ах. В конце концов, она...
Ne me faites pas croire que c'est parce que je l'ai embrassée... qu'elle déménage.
Простите, я не понимаю, чего же вы хотите?
Le désir est là, mais... Que voulez-vous au juste?
Вы же действительно хотите уйти, не так ли.
Vous voulez vraiment y aller, n'est-ce pas?
К тому же, я ничего не понимаю в бизнесе. Луи Маэ, вы хотите взять в законные супруги Жюли Руссель, здесь присутствующую, согласно законам нашей матери, святой церкви?
Louis Mahé... voulez-vous prendre pour légitime épouse, Julie Roussel... ici présente, selon le rite... de notre Mère la Sainte Eglise?
Вы же не хотите, чтобы мои глаза оставались открытыми, не так ли?
Vous ne voulez pas, que je garde les miens ouverts? !
Я не хочу высказывать суждения, которые были бы такими же бессмысленными, как и драмы, в которые вы хотите меня втянуть.
Je n'exprimerai pas d'opinion. Ce serait aussi futile que les drames auxquels vous tentez de me mêler.
Я не понимаю, почему вы хотите ту же самую машину?
Pourquoi tenez-vous à la même voiture?
Что же это, о чем вы не хотите мне рассказывать?
Que me cachez-vous?
А вы что же, не хотите распечатать прибережённую для меня бутылочку ирландского виски?
Et si on ouvrait cette bouteille de whisky?
Доктор Джакоби, я понимаю всю глубину вашей заботы о Лоре Палмер. Почему же вы не хотите помочь нам?
Vous étiez très attaché à Laura, alors pourquoi ne pas nous aider?
Как же вы хотите договориться с народами, языка которых мы не понимаем, если мы не можем договориться даже с чехами? .
Comment s'entendre avec les nations que VOUS ne comprenez pas, si on ne s'entend pas avec les Tchèques?
Как же вы хотите разбогатеть, если не будете сами работать? .
Comment voulez-vous vous enrichir autrement que par votre travail?
Вы же этого не хотите, так?
Ca devrait être une motivation suffisante, non?
вы же не хотите сказать 29
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы женаты 306
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы же не против 25
вы желаете 18
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы женаты 306
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы же не против 25
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же не думали 27
вы же 150
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же слышали 38
вы же не знаете 44
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же не думали 27
вы же 150
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же слышали 38
вы же не знаете 44