Вы сдаетесь перевод на французский
85 параллельный перевод
Ну что, вы сдаетесь?
Vous abandonnez?
Вы сдаетесь, майор.
Vous capitulez, major.
Больше года вы повторяли, как это важно для вас. И сейчас вы сдаетесь?
Vous travaillez à ça depuis un an et vous renoncez?
Кстати, сложенные вместе ладони и принятие позы "готисосама" это знак того, что вы сдаетесь. [ готисосама - "спасибо, было очень вкусно" ]
Si un participant abandonne, on lui demande de s'arrêter et de joindre les mains en signe de reddition.
Вы сдаетесь?
Vous vous rendez?
Вы сдаетесь, миссис Грабман.
Vous abandonnez.
Похоже, ребята, вы сдаетесь.
On dirait que vos hommes abandonnent.
Вы сдаетесь как владелица плантации, сдаете мне Гильермо Гарсия-Гомеза, и женщина из совета свободна.
Tu te fais arrêter pour la maison, tu me livres Guillermo Garcia Gomez, la conseillère s'en va.
Парни вы сдаетесь?
Vous abandonnez? - Que fait-on?
Я не хочу видеть, что Вы сдаетесь.
Je ne veux pas vous voir vous rendre.
Вы сдаетесь?
Vous abandonnez?
Простите? Вы чересчур легко сдаетесь, мне кажется...
Vous êtes vite découragé!
Вы поднимаете руки, будто сдаетесь противнику, но вдруг на уровне живота в отверстии плаща появляется третья рука, которая стреляет в негодяя.
On se retrouve donc apparemment les mains en l'air à la merci de l'ennemi. Mais soudain, à la hauteur du ventre, surgit par l'ouverture de la gabardine la 2ème vraie main, tirant le coup de feu libérateur! Vous m'avez bien compris?
- Вы никогда не сдаетесь?
Vous n'abandonnez jamais?
Библброкс, или Вы там все сдаетесь, и мы Вас тогда немножко поколотим, но совсем чуть-чуть, потому что мы против бессмысленного насилия, или... или... или... мы взорвем эту планету!
Bibbicy! Ou vous vous rendez immédiatement et vous nous laissez vous tabasser un peu, mais pas trop vu que nous sommes fermement opposés à toute violence inutile, soit... nous faisons sauter toute la planète
- Надо полагать, вы сдаётесь.
Vous renoncez, je suppose.
Эй, ребята, вы ещё хотите, или уже сдаетесь?
Vous abandonnez ou vous en redemandez?
А Вы не сдаётесь, верно?
Vous n'abandonnez jamais, hein?
Вы никогда не сдаетесь.
Vous ne renoncez jamais.
Проклятье, вы никогда не сдаетесь, верно, мистер Эддингтон?
- Vous n'abandonnez jamais?
- А вы не сдаетесь.
- Je ne peux pas.
Вы умираете, но не сдаётесь.
Vous crevez debout!
Вы умираете, но не сдаётесь.
Crevez debout.
Не знал, что вы так легко сдаётесь, сэр.
Comme vous abandonnez vite, Monsieur!
Вы так просто сдаётесь?
Vous allez abandonner comme ça?
Вы целый день расписывали... как важно голосовать А теперь сдаётесь?
Vous n'arrêtez pas de dire que c'est important, et là, vous abandonnez?
Вы не сдаётесь, ведь так?
Vos bébés pourraient jouer ensemble.
- Вы ужасно легко сдаётесь.
Vous renoncez facilement.
Вы же не сдаётесь, так ведь?
Vous n'allez pas laisser tomber?
- Вы что, сдаётесь?
Quoi, vous abandonnez?
Сдаётесь? Вы пока хорошенько подумайте... а я скоро вернусь. Нет.
- Tu donnes ta langue au chat?
Преподобный, не хочу критиковать, но вы, как будто сдаетесь
Révérend, je ne veux pas critiquer mais on dirait que vous abandonnez.
Вы сдаётесь?
Vous abandonnez?
Вы не сдаетесь.
Vous n'abandonnez pas.
Смотреть на то, как ваш партнер отдается вам и позволять им видеть, как сдаетесь вы это и есть взаимная связь.
Regarder l'autre se donner à soi et lui permettre d'être le témoin de sa reddition, c'est partager l'instant.
Вы не сдаетесь, когда другие уже сдались.
Quand tout le monde renonce, vous non!
Одна вещь, которую я запомнил из ухаживаний моего отца за Лили, это важность настойчивости... Ведь перед лицом истинной любви, вы не сдаетесь просто так, даже если объект вашей привязанности умоляет вас об этом.
Ce que j'ai appris de la cour que mon père a faite à Lily, c'est l'importance de la persévérance... que face au véritable amour, on ne laisse pas tomber, même si l'objet de nos sentiments nous fait supplier.
не верю на свидание вот дерьмо вы ребята всегда сдаётесь, почему так?
- Le dis pas. - Un rencard. Merde.
Вы не сдаётесь.
- Vous abandonnez jamais.
вы всегда так легко сдаетесь?
Vous abandonnez déjà?
Вы не сдаетесь.
Tu n'abandonnes pas.
Я не понимаю Вы с пеной у рта доказывали, что он не был мошенником, а теперь вы просто сдаетесь?
Je comprends pas, vous refusiez d'admettre que c'était un escroc et là, vous êtes résignée?
Потому что я знаю, что вы никогда не сдаетесь.
Je sais que tu n'abandonneras pas.
Должна быть причина, почему Вы сдаётесь.
Il y a bien une raison pour que vous abandonniez.
Но вы не сдаётесь.
Mais vous renoncez jamais.
Так, либо вы сдаётесь, либо, мы стреляем без предупреждения.
Maintenant, rendez-vous ou mourez.
Когда вы сдаётесь?
Quand t'es tu rendu?
- Значит, вы сдаетесь?
Alors vous jetez l'éponge? !
Вы так быстро сдаётесь.
Vous abandonnez facilement.
Понятно, вы не сдаётесь.
De toute évidence, vous ne renoncez pas.
Вы просто не сдаетесь.
Vous n'abandonnez pas.