Вы это искали перевод на французский
61 параллельный перевод
Вы это искали?
C'est ça que vous voulez?
Вы это искали?
Vous cherchiez ceci?
- Кажется, вы это искали.
- Vous cherchez ceci?
Я думаю, что вы это искали.
Vous cherchez ça, je crois.
Вы это искали?
C'est ce que vous cherchiez?
Вы это искали, да?
C'est ce que vous cherchez, hein?
Вы это искали?
C'était ce que vous cherchiez?
Вы это искали?
C'est ce que vous vouliez?
Вы это искали? "
Vous cherchez ceci? "
Вы это искали... "
Vous cherchez... "
- Похоже, это его вы искали весь день.
Il ressemble au type qu'on recherchait ce matin.
Это должно быть именно тем, что вы искали. транспортировка и рабочие записи пристани № 32.
Ce doit être ce que vous cherchez... le registre des employés et des mouvements de bateaux.
Вы искали именно это?
C'est ce que vous cherchiez?
Кажется, вы искали вот это.
C'est ce que vous cherchez, je crois.
Учитывая все это, остается только надеяться, что вы нашли, что искали.
J'espère que vous avez tout de même trouvé ce que vous cherchiez.
Это - не другое окончание Вы искали.
Ce n'est pas le dénouement que tu attendais.
! - Полагаю, вы искали вот это.
- Vous cherchez ça, je crois.
- Полагаю, вы искали это.
- Vous cherchez ça.
- Пора убедиться, что это то, что вы искали.
Pour vous assurez que c'est bien Ce que vous cherchez?
- Саботаж, который мы искали. - Это вирус. - Как вы проницательны.
Il y a des traces dans les communications et aussi dans certains systèmes de propulsion.
Говорят, вы меня искали по поводу этой...
On dit que vous me recherchez au sujet de cette... - tragédie.
Если вы это слышите, значит, наконец, нашли то, что искали.
Si tu entends ceci, c'est que ton enquête a abouti.
По моему мнению, это чистая случайность, что вы сменили обычную одежду на униформу, когда сжигали тело Линды, но, знаете, она вас выручила, потому что, пока мы искали поджигателя, вы смогли выйти из парка со своими друзьями-пожарными.
À mon avis, c'était juste de la chance que vous ayez échangé vos vêtements contre votre uniforme quand vous avez brûlé le corps de Linda. Oui vous savez, beaucoup de chance, car pendant qu'on recherchait un incendiaire, vous avez pu sortir du parc avec vos collègues, en portant la victime comme un héros.
Вы это искали?
- Mike, c'est bien ça que tu visais l'autre fois?
Вот это очень даже... Вы искали слово "кошмарное".
J'ai l'impression de découvrir que ma chanson préférée à été écrite à propos d'un sandwich.
Вы сбежали от лучшего, что могло у вас быть, и искали это снова, и снова, и снова.
Vous avez laissé tomber ce que vous auriez pu avoir de mieux, et vous l'avez recherché sans cesse.
Так что чем бы вы ни занимались, чтобы вы, как вам кажется, ни искали... Перестаньте это искать.
Quoi que vous fassiez, quoi que vous cherchiez, il faut arrêter.
Всё, что я знаю, это, что бы вы ни искали в храме... там этого нет.
Quoi que vous cherchiez au temple, ça n'y est pas.
Нет, если вы были слишком заняты, тем, что не искали это.
Sauf si vous la cherchiez pas.
Я ничегошеньки не понимаю в криминалистике, но это больше похоже на... необоснованный обыск и конфискацию, и вторжение в личную жизнь, и, что бы вы не искали, это отравленные плоды.
Je comprends la police scientifique et c'est, comme, des recherches et une saisie illégale et invasion de la vie privée, Alors tout ce que vous avez trouvé est un fuit empoisonné.
Итак, Вы никогда не входили в квартиру г-на Сильвана и не искали видео. - в его компьютере, и не поручали никому сделать это?
Vous n'êtes jamais entrée chez M. Sylvan pour regarder la vidéo sur son ordinateur, ni vous, ni personne?
Это то, что вы искали, господа.
C'est ce que vous recherchiez, messieurs.
Значит, когда вы пошли в кабинет Джулии, вы искали именно это... рукопись Итана Барра?
En entrant dans le bureau de Julia, vous cherchiez en fait le manuscrit d'Ethan Barr?
Уверена, вы искали именно это.
Je crois, que vous cherchez ceci.
Это имеет смысл только когда вы поняли, что они уже знали то что они ищут, и то что они искали - было той самой женщиной, на фотографию которой мы пялились последние восемь недель.
Ça fait sens quand on comprend qu'ils savaient ce qu'ils cherchaient, et que ce qu'ils cherchaient était la femme de la photo qu'on regarde depuis huit semaines.
Не это ли вы искали в квартире Бенжамина?
C'est ça que vous cherchiez chez Benjamin?
И, по-моему, вы искали это.
Vous cherchez peut-être ceci.
Но вам просто повезло... или вы искали это, чтобы вам повезло.
La chance on l'a... ou on la cherche?
Вы искали его все это время?
Vous cherchez depuis tout ce temps?
"Предсказуемо", думаю, Вы искали это слово.
"Prévisible", Je pense, c'est le mot que vous recherchez.
Это то, что вы искали!
Ce que recherchent les chercheurs de sensation!
Это меня вы искали в Фениксе.
Je suis le gars de Phoenix que vous cherchiez.
- Значит это вы свой телефон искали в ящике её стола.
- Donc ça devait être votre téléphone que vous cherchiez dans le tiroir de son bureau.
Кого бы вы не искали, это не я.
Peu importe qui vous cherchez, ce n'est pas moi.
Что ж, это то, что вы искали
Voilà ce vous auriez trouvé.
Это потому что вы ошиблись, когда искали пистолет
C'est parce que vous avez fait l'erreur de rechercher un pistolet.
Это то, что вы искали в доме Десаи?
C'est ça que vous cherchiez a la maison des Desai?
Нет, если вы не искали это.
Pas si tu n'y prêtais pas attention en particulier.
Я знаю, как долго вы искали это,
Je sais que vous avez cherché longtemps cet objet,
Я знаю ка долго вы искали это, доктор Уайтхолл.
Je sais que ça fait longtemps que vous le cherchiez, - Dr. Whitehall.
Это, конечно, псевдоним, но могу поклясться, это тот парень, которого вы искали.
C'est un pseudo, évidemment, mais c'est votre homme.
вы это серьезно 93
вы это серьёзно 50
вы это знаете 265
вы это поняли 19
вы это заслужили 66
вы это видите 102
вы это видели 287
вы это слышали 195
вы это имели в виду 20
вы это понимаете 146
вы это серьёзно 50
вы это знаете 265
вы это поняли 19
вы это заслужили 66
вы это видите 102
вы это видели 287
вы это слышали 195
вы это имели в виду 20
вы это понимаете 146