Выживших перевод на французский
534 параллельный перевод
ИДЁТ ПОИСК ВЫЖИВШИХ
CHERCHEZ SURVIVANTS
Ты заметил, что происходит.. .. от эффекта радиации на людей выживших после взрыва?
As-tu pu observer les effets de la radioactivité sur les survivants?
Чтобы поискать других выживших.
... Et nous devrions entrer dans les villes Afin de chercher des survivants.
А кроме того, что насчёт других выживших?
Mais non seulement cela, Que faire des survivants?
Атомная война закончилась, но премьер-министр докладывает что нет свидетельств о выживших где-либо, кроме нашего континента.
La guerre a pris fin. Mais le Premier Ministre estime... qu'il n'y a plus de traces de vie, sauf dans ce pays.
Всем, кто слышит. В Нью-Йорке есть двое выживших.
Nous sommes deux survivants à New York.
Две лодки, капитан, восемнадцать выживших.
Deux chaloupes, 18 survivants.
Я назначаю тебя ответственным за продажу выживших рабов.
Je t'autoriserai à être l'agent de la vente de tous les survivants.
Это кто-то из выживших после кораблекрушения.
Ce doit être l'un des survivants de ce vaisseau qui a explosé.
Когда взрывается целая планета, выживших не остается.
Quand une planète est désintégrée, rien ne survit.
Спустя два дня после нападения, военные власти, чтобы предотвратить возможное распространение болезней, окружили две квадратных мили пострадавшей области, которая была Рочестером и вооружили выживших полицейских, чтобы не пустить в случае необходимости с применением силы родственников погибших к местам сожжения тел.
Deux jours après l'attaque, les autorités militaires, pour éviter la progression d'épidémies, bouclent 3 km carrés de la zone détruite et arment la police pour empêcher par la force les parents des victimes de retirer les corps avant la crémation.
Из всех выживших, есть только девять свидетелей, способных опознать Кодоса.
Il y a neuf témoins capables d'identifier Kodos. Stop.
Без свидетельств о выживших, нет.
Pas sans signe de survivants.
" 11 выживших в крушении.
" Onze survivants.
Скоро начнем телепортацию выживших и их имущества.
Nous commencerons bientôt à téléporter les survivants.
Здесь нет лагеря выживших, первый помощник.
Il n'y a pas de survivants au campement 1.
Никаких выживших.
Pas de survivants.
людей, выживших с достоинством и отвагой.
Des êtres humains ayant survécu dans la dignité et la bravoure.
Ты понравилась мне с того момента, как я увидел тебя в лагере выживших.
Et ce depuis le jour où je vous ai vue dans le camp de rescapés.
Комитет граждан, кучка выживших из ума старух.
Le comité civil, des femmelettes à l'esprit faible.
Я хочу, чтобы вы спустили сюда поисковую группу из 30 медицинских работников для поиска выживших.
Que 30 officiers médicaux viennent chercher des survivants. Alertez la salle de téléportation.
Среди выживших был молодой офицер на своем первом задании в глубоком космосе :
Parmi les survivants, un officier dont c'était la 1 re affectation.
-... когда корабль стартовал. - Сколько выживших?
- Combien sont en vie?
72 выживших.
72 sont en vie.
Выживших нет, как и трупов.
- Aucun survivant, aucun corps non plus.
Каков шанс найти выживших? Их нет, капитан.
- Des survivants possibles?
Там еще двое выживших.
Les deux autres qui ont survécu.
Советский авиалайнер разбился в аэропорту Рима : выживших не...
UN avion So VlÉTIQUE S'ÉCRASE À rome - AUCUN SURVIVANT
Когда она кончилась, у нас было всего 14 выживших.
Après la bataille, nous n'étions plus que 14.
Скажи мне, Софи. Это что, тот самый антисемитизм, которым так славится Польша, тот самый антисемитизм позаботился о твоей судьбе, помог тебе, в некотором роде защитил тебя и помог тебе оказаться в горстке выживших, когда погибли миллионы?
Dis-moi Sophie, cet antisémitisme... pour lequel la Pologne a gagné une réputation mondiale... est-il celui qui guide ta propre destinée... qui t'a aidée, qui t'a protégée... et qui a fait de toi une des rares à survivre... alors que des millions mouraient?
Приготовиться, телепортационный отсек, приготовьтесь телепортировать выживших на борт.
Préparez matériel, pour thermo-transfert survivants.
Выживших намного меньше...
Il y a plus de cadavres que de gens en vie ici.
Если не будет намеков на выживших, не отправимся.
Non, pas si rien n'indique qu'il y a des survivants.
" 11 выживших. Гравитация и кислород в пределах нормы.
"11 survivants. indices de gravité et d'oxygène normaux."
Мы скоро начнем поднимать выживших и их потомков.
Nous allons téléporter les survivants sous peu.
- Слушаю вас. Нет никакого лагеря выживших, первый помощник.
Il n'y a aucun survivant dans le campement, numéro un.
- Значит, мы только подумали, - что видели там выживших?
- Alors, on a cru voir des survivants?
Показали именно то, что мы хотели видеть - людей, храбро выживших, не потеряв достоинство.
On a vu ce qu'on voulait voir. Des êtres humains ayant survécu dans la dignité.
С самого первого раза, как я увидел тебя в лагере выживших.
Et ce depuis le jour où je vous ai vue dans le camp de rescapés.
Выживших после него можно назвать святыми.
Les survivants de l'Holocauste sont des saints.
Было высказано предположение что она была на борту "Энтерпрайза-С", когда он был уничтожен 24 года назад, что она была одной из выживших и что вы, очевидно, результат ее союза с ромуланцем.
Elle aurait été sur l'Enterprise-C lors de sa destruction, et aurait fait partie des survivants capturés. Vous seriez donc le fruit de son union avec un Romulien.
Она оказалась среди немногих выживших.
Elle comptait au nombre des survivants.
Приблизительно так, как мы ожидали, сэр. Выживших нет.
Comme prévu, il n'y a aucun survivant.
Мы обнаружили выживших с "Денвера".
- Nous avons localisé le Denver.
Отлично, мы начнем транспортировать выживших на борт немедленно.
Très bien. Nous téléportons les blessés.
Я уведомил Звездный Флот, что наше исследование сектора 37628 будет отложено минимум на неделю, поскольку нам нужно перевезти выживших с "Денвера".
J'ai prévenu Starfleet que l'inspection du Secteur 37628 sera décalée d'une semaine pour débarquer les survivants.
Дальнейшее обследование "Вико" больше не обнаружило выживших.
Les recherches ont révélé qu'il n'y avait aucun survivant.
( Карлитос ) Сегодня мы помолимся на четках за выживших и за саму жизнь.
Nous disons notre chapelet pour les vivants et la vie elle-même.
Выживших нет.
Aucun survivant.
Так как не будет выживших в случае, если мы ошиблись.
Parce que si c'était faux aucun de nous ne pourra survivre à cette faute.
Сколько было выживших?
Etes-vous la seule?
выживших нет 36
выживание 50
выжившие 42
выживать 21
выживет 42
выживает сильнейший 48
выживу 23
выживешь 23
выживание 50
выжившие 42
выживать 21
выживет 42
выживает сильнейший 48
выживу 23
выживешь 23