Выйдем перевод на французский
1,873 параллельный перевод
Пойдем выйдем на улицу.
- Sois gentille, va dehors.
Так что, давай-ка выйдем наружу, чтоб никто больше не попал под клешни.
Maintenant, réglons nos comptes à l'extérieur pour que personne d'autre ne se fasse pincer.
Потому что я думала, что мы это переживем, перекредитуемся или как-то ещё выйдем из ситуации.
Je pensais pouvoir rétablir la situation, en re-finançant ou autrement.
Просто выйдем наружу, проведем кое-какие тесты, и выясним, что происходит.
Allons à l'extérieur, faire quelques tests, pour trouver ce qui se passe.
Если мы сейчас им всё расскажем, они ничего нам не сделают, и мы выйдем сухими из воды.
Si on les dénonce maintenant, ils pourront rien nous faire. On se sera racheté.
Мы с радостью выйдем за них на сцену.
On peut faire le premier set à leur place, si vous voulez.
Выйдем через черный ход.
Sortons plutôt par le côté.
Сейчас выйдем.
Nous serons dans une minute.
Если нам надо разобраться с этим, так давай выйдем?
- Si tu veux qu'on sorte, allons-y.
Давайте же выйдем на улицы Сан Франциско, и выразим свой гнев.
Allons manifester dans les rues de San Francisco et partager notre colère.
Выйдем в люди, как следует, с шампанским!
Si nous sommes vraiment fiancés... â ™ ª O luce di quest anima... â ™ ª â ™ ª Delizia, amore e vita... â ™ ª On fera ça comme il se doit et on sabrera le champagne!
Раньше сядем, раньше выйдем.
Finissons-en.
В общем, по поводу мальчишника, я вот что думаю... пива возьмём, выйдем куда-нибудь, самбуку закажем,
Ok ça le fait. Sinon je pensais à quelques bière, sortir. Sambucas, Tu connais les
Выберем цель, выйдем из сверхсветовой и откроем огонь до того, как они успеют ответить.
Ok, on choisit une cible, on sort de FTL, et on ouvre le feu avant qu'ils ne répondent.
Мы выйдем в нужном месте?
Vous pensez qu'on va sortir à la bonne distance?
Мы выйдем из сверхсветовой преждевременно и будем дрейфовать.
Et bien on sortira plus tôt et nous dériverons.
Мы поговорим со всеми в зале врат, когда выйдем из сверхсветовой.
Une assemblée à la Salle d'Embarquement aura lieu après la P.V.Q.L.
А Ник и я выйдем как раз под конец показа.
Nouveaux modèles. Nick et moi devrions faire le final.
Давайте разденемся, выйдем и покажем этим мудакам, кто здесь босс.
On se fout à poil, on va dehors... et on montre à ces vieux cons qui sont les patrons.
Давай выйдем вечером, выпьем. Мы могли бы спуститься в "Джордж"
Sortons boire un verre, ce soir, au pub.
Мы выйдем подышать.
Ok, on va aller prendre l'air.
Теперь мы с вами выйдем наружу.
Maintenant, vous et moi on va se promener dehors.
Мы выйдем на улицу.
On sort. Ne t'inquiète pas.
Давай выйдем на улицу.
Allons faire un tour dehors.
- Давай выйдем...
- Je dois sortir...
- Давайте выйдем, посмотрим. - Сэр.
Allons voir les dégâts.
Как только выйдем на поверхность, Подразделение сможет нас выследить.
Une fois à l'air libre, Division pourra nous traquer.
Пирс, может выйдем на минуточку, поговорим?
Pierce, on peut parler dehors une seconde?
Устроим дефиле и сами выйдем на подиум!
Alors c'est décidé. On fera un défilé dont nous serons les modèles.
И выйдем на него.
On le trouvera de cette façon.
Может выйдем уже?
On peut partir?
- Давай выйдем вместе с дамами, чтобы слуги могли убрать со стола.
- Nous allons laisser les dames entre elles ici? - Bien sûr.
И мы выйдем на следующей остановке.
On l'extrait au prochain arrêt de la navette.
Давай выйдем.
Parlons-en dehors.
- Если мы выйдем, вы нас пристрелите.
- Si on sort, vous tirerez.
- Мы выйдем.
- On va sortir.
Эрин, скажи мне, что случилось. Давай... давай просто выйдем отсюда, ладно?
Juste... allons dehors, ok?
Пойдем выйдем.
Tu dois voir ça!
Мы обязательно сообщим, если что-то найдем, и... я надеюсь, вы поступите также.
On vous tient au courant si on a du nouveau... J'espère que vous en ferez autant.
Вы в Лос-Анджелесе такие все смешные, пойдём.
Vous êtes mignons, à L.A.
Теперь, когда вы пообещали никому не рассказывать, как я вас шлёпаю, перейдём к официальной части "черепашьей" церемонии.
Maintenant que nous sommes d'accord pour ne rien dire sur les fessées, il est temps de changer le gardien de la tortue de la classe.
Выйдем отсюда, на свежий воздух, покатаем шары.
On va prendre un peu l'air.
Успокойтесь, вы оба. Зайдем внутрь, выпьем.
Allez vous deux, rentrons et prenons un verre.
- Как вы узнали, что мы пойдем в самозащиту?
Comment savez vous qu'on va plaider la légitime défense?
Давайте выйдем, если вы не против.
Il y a très peu de moyens de réaliser cela
Как только мы перейдем на сверхсветовую, если попытаемся выйти раньше времени, то взорвем двигатели полностью.
Une fois en P.V.Q.L., un ralentissement brusque risque de faire sauter complètement les moteurs.
- Вы правы. Перейдем к столу.
- Vous avez 1 000 fois raison.
После того, как 3-ий прибудет к вам, вы встретитесь с нами, и... мы найдем новое место для всех нас.
Après le rendez-vous avec le 3ème ici, vous devrez nous rejoindre ici, et... Nous trouverons un nouvel endroit pour vivre
- Вы тоже, Кливс, пойдем.
Vous aussi, Cleaves, fillez.
Значит, вы считаете, что если мы найдём баллончик, то сможем повернуть процесс вспять?
Si on le trouve, on pourra inverser l'effet?
Джентльмены, хоть мы и ценим, что вы донесли это до нашего сведения, давайте перейдём к делу.
Nous apprécions que vous nous informiez de cette situation, mais venons-en au fait.