Выпивку перевод на французский
1,268 параллельный перевод
Просили какого-нибудь бездомного купить нам выпивку и шли в парк, верно?
On se faisait acheter deux bouteilles par un clochard... et on allait s'assoir dans un parc, pas vrai? - C'est vrai.
Только теперь наркотики и выпивку тебе заменила эта вражда.
Tu es un addict. Sauf que cette fois, à la place d'alcool et de drogue, c'est le conflit.
- Что? - Есть неплохая идея - принести Диджею выпивку.
C'est toujours une bonne idée d'amener un verre au DJ
O, серьёзно, дамы, хватит покупать мне выпивку.
Oh, sérieusement, mesdames, je vous demande d'arrêter de me payer à boire.
Она покупала мне выпивку, и поздно ночью отвезла нас в Вегас.
Elle a continué de me payer des verres et plus tard durant la nuit elle m'a emmené à Las Vegas.
Мускулы не могут купить выпивку.
Les muscles ne payent pas la bouffe.
На выпивку-то мне есть?
Tu as de quoi me payer un verre?
Деньги я тратил на выпивку.
J'avais besoin d'argent pour du vin.
Хотя тебе придётся устроиться на полдня, чтобы ещё нам на выпивку хватало.
Tu prendras un mi-temps, pour payer la boisson.
Назови хоть один магазин, который выдаёт выпивку по талонам на молоко.
Donne-moi le nom d'une seule autre boutique... qui accepte les coupons pour payer l'alcool!
Сделайте это, и я куплю вам выпивку.
- Si ça marche, je vous paie un coup.
Грусть, радость. Хлеб, добычу, выпивку.
Joie, tristesse, pitance, boisson, butin.
Леди у стойки купила вам выпивку.
La dame au bar vous offre ce verre.
Дайте мне чертову выпивку, пожалуйста?
Allez me chercher un verre, bon Dieu.
- Ты заслужил выпивку, парень.
Tu mérites un verre.
Давай выпивку.
Passe la boisson.
Сейчас все мои средства уходят на выпивку.
Mes fonds sont surtout consacrés à l'alcool.
А сейчас, мне нужны деньги на выпивку.
Et là, j'ai besoin de mon argent pour picoler.
Я могу научить вас, как наливать выпивку. Но вот дружелюбию, необходимому для этого занятия...
Je peux vous apprendre à tirer une pinte, mais le sens du contact indispensable dans le métier...
Он не заплатил за выпивку.
Il a pas payé l'addition.
Я заказал выпивку для своих друзей, которым ты, ты сам сказал, не являешься.
Pour mes potes, et comme tu l'as dit, t'en fais pas partie.
Наша первая остановка - книжный магазин, куда мы тайком пронесем выпивку и угощение, начнём напиваться и смотреть гвоздь сегодняшней программы "Американский жигало".
Quoi? Depuis quand as-tu une double tenue et... Avril Lavigne?
выпивку!
Trois shots!
Заплатишь за выпивку.
- Pour payer les boissons.
Да! И почему мы не можем продавать выпивку до полудня воскресенья?
Pourquoi on ne peut pas vendre d'alcool avant midi le dimanche?
- Наливает выпивку.
- Sert à boire.
лакают выпивку и буянят.
gros buveurs, bruyants.
Просто ответь "прекрасно" и закажи выпивку.
Dites juste "ça va" et commandez un verre. Euh, bien.
Я убирал со столов в Гамбургер Хэмлет до 11 : 00, а затем отрабатывал по шесть выступлений за $ 10 и бесплатную выпивку
J'ai commencé dans Hamburger Hamlet jusqu'à 11h et bossé dans 6 club en une nuit pour 10 $ le passage, et un verre gratuit.
Купите Джордан выпивку.
Apportez une boisson à Jordan.
- Я могу взять себе выпивку, золотко?
- Je peux me servir un Scotch, chérie?
Возьму выпивку.
J'ai besoin d'un verre.
Держи выпивку.
Prenez un verre.
"О, бедная я. Я симпатичная девушка и все везде хотят купить мне выпивку и заняться со мной сексом."
"Oh, pauvre de moi, je suis une jolie fille et tout le monde veut tout le temps me payer un verre et coucher avec moi."
Мэтью, ты отвечаешь за выпивку. - Три рюмки.
Matthew, tu surveilles ma consommation.
Забирайте выпивку, ошейники и проваливайте.
Récupérez vos plaques et foutez le camp!
Значит это моя вина, что в Нью-Йорке с утра наливают выпивку?
Alors c'est ma faute si les restaurants servent de l'alcool à New York?
Кто-то упоминал выпивку?
Qui a parlé d'un verre?
- Никто не упоминал выпивку.
- Personne.
- Ты упоминал выпивку.
- Si, vous.
Я не упоминал выпивку.
J'ai pas parlé d'un verre.
Если хочешь подлизаться ко мне, сначала купи мне выпивку.
Si vous voulez vous frotter à moi, faut déjà me payer un verre.
Эй, давайте возьмем выпивку, чтоб отпраздновать!
Buvons pour fêter ça!
Могу я купить тебе выпивку?
Je peux vous payer un verre?
Могу принести выпивку.
Tu le veux, ce verre, maintenant?
Этот парень выпил на меня свою выпивку, а потом, имел наглость, назвать меня : "пиздой".
Il m'arrose et a le culot de me traiter de pétasse.
Итак, если вы действительно заинтересованы в спасении мира, меньшее, что вы можете сделать позволите мне купить вам выпивку.
Alors, si vous voulez toujours sauver le monde, Le moindre des choses c'est de me laisser vous offrir un verre.
Единственная вещь, которую я должен сделать - найти выпивку.
La seule chose que j'ai à faire, c'est de me trouver à boire. Allez.
Она даже заплатила за выпивку... ну, типа того.
Elle nous payait même des coups... en quelque sorte.
Выпивку за счёт заведения!
Très bien, vas-y, essaye.
Я должен вам выпивку.
je vous dois un verre.