Газа перевод на французский
1,047 параллельный перевод
Но позднее спектральный анализ выявил характерные линии поглощения невероятно огромного количества углекислого газа.
Plus tard, le spectroscope a révélé... les lignes d'absorption... d'une énorme quantité de dioxyde de carbone.
Эти облака покрывают огромный воздушный океан, около 100 километров толщиной, состоящий, в основном, из углекислого газа.
Ces nuages sont près d'un gigantesque océan d'air... de 100 km d'épaisseur, constitué principalement de dioxyde de carbone.
Так как атмосфера в 90 раз плотнее нашей и состоит из углекислого газа, водяных паров и других газов, то она пропускает солнечные лучи, но инфракрасный свет, излучаемый поверхностью, уже не выпустит обратно.
L'atmosphère, 90 fois plus dense que la nôtre... faite, entre autres, de dioxyde de carbone... laisse entrer la lumière... mais ne laisse pas sortir les infrarouges émis à la surface.
В то же время, мы создаем большое количество углекислого газа и увеличиваем парниковый эффект.
Nous émettons énormément de dioxyde de carbone... ce qui augmente l'effet de serre.
Он отправился бы в глубокое прошлое, чтобы увидеть, как из межзвездного газа и пыли рождалась наша Солнечная система.
Il remonterait le cours du temps... pour voir naître notre système solaire... des gaz et des poussières qui séparent les étoiles.
Зачастую какая-нибудь новорожденная планета накапливает так много газа и пыли, что в ней все же начинаются термоядерные реакции.
Souvent, une jeune planète accumule tant de gaz et de poussières... qu'une réaction se produit.
В глубокой межзвездной тьме также существуют органические молекулы в громадных облаках газа и пыли.
Entre les étoiles... on trouve aussi des molécules organiques... au sein d'énormes nuages de gaz et de poussière.
По космическому календарю она образовалась из межзвездного газа и пыли примерно 14 сентября.
Dans notre calendrier... elle s'est formée à partir de gaz et de poussière interstellaires... vers le 1 4 septembre.
Великая галактика Андромеда. Гигантский вихрь звезд, газа и пыли.
C'est la galaxie d'Andromède... un vaste tourbillon d'étoiles, de gaz et de poussière.
Эти нити раскаленного газа - внешние слои звезды, которая недавно уничтожила сама себя.
Ces filaments de gaz lumineux... sont les couches externes d'une étoile récemment détruite.
Это всплеск газа возвращает звездную материю в космос.
Les filaments se défont... et renvoient du matériau stellaire dans l'Espace.
Среди множества раскаленных облаков межзвездного газа есть один - называемый туманность Ориона. Всего в 1500 световых лет от Земли.
Parmi les nombreux nuages de gaz stellaire... figure la nébuleuse d'Orion... à seulement 1 500 années-lumière de la Terre.
Они всё ещё окружены клочками туманности, газа и пыли, из которых они созданы.
Elles restent entourées de nébulosités... formées par le gaz et la poussière dont elles sont nées.
На нём нет ни гор, ни долин, ни вулканов, ни рек. Только бескрайний океан газа и облаков.
Ni montagnes, ni vallées, ni volcans, ni fleuves... juste un océan de gaz et de nuages.
Когда Солнечная система конденсировалась из межзвездного газа и пыли,
Lors de la condensation des gaz et des poussières...
Огромный столб вихрящегося газа, высоко поднимающийся над соседними облаками.
C'est un gigantesque tourbillon de gaz... qui s'élève au-delà des nuages.
Но тогда начали расти маленькие сгустки газа.
Mais de petites poches de gaz se développèrent.
Когда в других случаях галактика повернута к нам ребром, мы видим центральную полосу газа и пыли, из которых эти звезды формируются.
Quand une galaxie se présente par la tranche... on voit les traînées de gaz et de poussières où naissent les étoiles.
Есть много загадочных галактик, где произошли какие-то ужасные нарушения, где случаются столкновения и взрывы, выбросы газа и звезд, образующие мосты между галактиками.
Dans de nombreuses galaxies, les choses tournent mal... il y a des explosions, des collisions... et des flèches de gaz et de poussière qui relient les galaxies.
Но если помимо видимого вещества есть еще немало материи, скрытой в черных дырах, например, или в форме горячего, но невидимого межгалактического газа, тогда Вселенная окажется связана собственной гравитацией, и ее судьба будет напоминать индуистскую последовательность циклов,
Mais s'il y a plus de matière qu'on en voit... si elle est cachée dans des trous noirs... ou dans des gaz interstellaires invisibles... la cohésion de l'univers sera maintenue.
Звезды рождаются в огромных облаках газа и пыли. В таких как туманность Ориона, находящейся от нас на расстоянии 1500 световых лет. Части этой туманности сжимаются под действием гравитации.
Les étoiles naissent dans des nuages de gaz et de poussière... comme la nébuleuse d'Orion, à 1 500 années-lumière... qui s'effondre partiellement sous l'effet de la gravité.
В рентгеновских лучах мы видим часть Солнца, которая обычно невидима, ореол газа температурой в миллион градусов, солнечная корона.
Aux rayons X, on peut voir une partie du Soleil autrement invisible... un halo de gaz d'un million de degrés : la couronne solaire.
Они связаны с огромными всплесками пылающего газа, языками пламени, которые поглотили бы Землю, если бы она оказалась близко.
Elles sont associées à d'énormes flammes de gaz brûlant. Ces langues de feu engloutiraient la Terre, si elle était proche.
Первый коллапс - когда звезда формируется из темного облака межзвездного газа, и последний - коллапс ослепительной звезды на пути к ее окончательной участи.
Elle naît de l'effondrement d'un nuage de gaz interstellaire... et subit un effondrement final... lorsqu'elle touche à sa fin.
Звезда, которую поддерживает давление газа - это обычная заурядная звезда, как наше Солнце.
Une étoile maintenue par la pression des gaz... est une étoile tout à fait ordinaire, comme le Soleil.
Родиться в газовом облаке, стать желтым солнцем, угаснуть красным гигантом и погибнуть белым карликом, окруженным облаком газа.
Née dans un nuage de gaz, elle devient un soleil... puis une géante rouge. A sa mort, c'est une naine blanche, entourée de son voile de gaz.
Огромные межзвездные облака газа и пыли - это звездные колыбели.
Les nuages de gaz et de poussière... sont des viviers d'étoiles.
И теперь мы видим вокруг соседних звезд диски газа и пыли, именно те, которые объясняют происхождение планет в Солнечной системе.
Nous pouvons observer sur les étoiles voisines... des disques de gaz et de poussière semblables à ceux... qui ont vu naître notre système solaire.
В других облаках более массивные скопления газа и пыли формировали новые поколения звезд.
D'autres amas de gaz et de poussières, plus gros... forment d'autres générations d'étoiles.
По мере образования звезд, вокруг них скапливались крошечные сгустки материи, неприметные капли металла и камня, льда и газа, которые позже станут планетами.
Autour de ces étoiles... s'accumule de la matière en condensation... de minuscules atomes de roches, de métal, de glace et de gaz... qui deviendront les planètes.
- Да, шахта газа тибанна.
- Une exploitation de gaz.
Что за чудесная тактика уберегла твою очаровательную головку и позволила тебе вдыхать свежий польский воздух, пока толпы людей в Аушвице медленно задыхались от газа?
Quelles splendides duperies et stratégies résident dans ta jolie tête... pour t'avoir permis de respirer l'air pur de la Pologne... pendant que la multitude s'effondrait doucement à Auschwitz... - dans le gaz?
Ничего не обещаю. Отправляйтесь туда. Проблема с туманностью, сэр, в том, что все это - облака из статического разряженного газа, как показывает наш тактический обзор.
- Décharge statique... et gaz de la nébuleuse gênent la technique.
Этот захватывающий дух эффект вызван уплотнением межзвезного газа в магни...
Cet effet à couper le souffle vient de la condensation des gaz de la nébuleuse dans...
Сколько у нас осталось газа?
Combien de gaz ne nous reste?
Почему у тебя нет газа?
- Pourquoi t'as pas le gaz?
У нас нет газа!
On a plus de gaz!
- Да, я хочу что бы ты снял ногу с педали газа и нажал на тормоз это такая маленькая штучка рядом с газом
Lève le pied Enfonce le frein qui est à côté de l'accélérateur
У меня утечка газа.
Il y a une fuite chez moi.
У меня утечка газа!
Il y a une importante fuite de gaz ici!
Слишком много газа улетучилось, и дирижабль падает!
Il s'effondre. Vidé de son gaz, le dirigeable s'effondre.
- И дай чуть-чуть больше газа.
- Accélère un peu.
Теперь переключайся на вторую. Чуть больше газа.
Passe en seconde et accélère un peu.
Забралась в кабину, завела - поехала. Ноги с газа не снимай.
Montez dans la camionnette, démarrez-la, et quoi qu'il arrive, n'arrêtez pas.
Бурением на нефть, поиском новых минералов, урана, газа.
En forant pour du pétrole, en cherchant de nouveaux minerais, uranium et gaz.
Откровенно говоря, на той земле нет минералов. Ни газа, ни нефти.
Pour être honnête, cette terre n'a ni minerai, ni gaz naturel, ni pétrole.
Они существуют, как сгустки ионизированного газа.
Ils existent par la combinaison de gaz ionisés.
- Тебе плохо от газа? - Сюда.
- La fumée est dangereuse?
Сколько нужно времени, чтобы выжечь все запасы газа в Северном море?
Combien de temps pour bruler tout le gaz de la mer du nord?
Меня вырвало из-за газа.
L'anesthésique m'a fait vomir.
- Утечка газа.
Quoi?