Газель перевод на французский
85 параллельный перевод
Пара бабуинов убили газель Томсона и съели её.
Un couple de babouins a mangé la gazelle des Thomson.
Ќо доктор " епмен говорит, что € скоро поправлюсь и буду резвитьс € как молода € газель.
Mais le Dr Chapman dit que je serai bientôt debout et que je sautillerai comme une jeune gazelle.
Мы могли вспугнуть газель, но в этих местах водятся буйволы.
On effraiera les gazelles, mais on va traverser le pays des buffles.
- Да, спасибо. Изолированная от стада газель, чувствует опасность...
Séparée du troupeau, la gazelle perçoit le danger.
Газель слегка пугается... и убегает на север к буйной растительности... растущей у возвышающихся холмов.
Elle pourrait fuir au nord vers les fertiles et abondants territoires montagneux.
Э, я еще не совсем пришёл в себя после сегодняшнего утра, когда меня лягнула газель, но если он сродни дереву... эти кольца могут указывать на его возраст.
Je suis encore un peu sonné mais s'il est comme les arbres... ces cercles doivent indiquer son âge.
Здесь есть вулканы и газель.
Il y a des volcans et une gazelle...
Но в любом случае, помни : начало цитаты : Как газель, вырвавшаяся из рук охотника,..
"Tout de même, n'oubliez pas." Ouvrez les guillemets. " Comme la gazelle de la main du chasseur,
Как газель, вырвавшаяся из рук охотника,.. ... как птица, выпутавшаяся из силков,.. ... ты должен сам освободить себя.
Comme la gazelle de la main du chasseur, comme l'oiseau de la main de l'oiseleur, dégage-toi.
Ловок словно лис, проворен как газель!
Pire que la Fouine, plus rapide que la gazelle!
Газель, чей лик образует полную луну :
Gazelle, dont le visage à la forme de la pleine lune :
Только дервиш следил за ним. И иногда газель приходила его навестить.
Seul resta le derviche et parfois la gazelle venait aussi.
И всё. Так же, как тигр знает, что ему надо поймать газель.
Voilà comment le tigre sait qu'il doit attaquer la gazelle.
- Там сказано : "Хватай газель".
- "Assaillis la gazelle." - D'accord.
Хорошо? Как газель.
OK, comme une gazelle.
Газель Томпсона.
Des gazelles Thompson!
Но начинается новая глава с Жизель... Жизель - газель, оленья мамзель.
Mais j'entame un nouveau chapitre avec Giselle, ma biche, mon unique, mon élue.
Ты чего, "В Мире Животных" не смотрел? Найди раненную газель и набросься на неё!
Regarde Animal Planet, trouve la gazelle blessée et dévore-la.
Я грациозен как газель, Шон
Je suis aussi gracieux qu'une gazelle.
- Это вино робкое и нежное, как газель.
Un petit vin timoré. Comme une gazelle.
Вот газель поедает цветочек.
Cette gazelle mange une fleur.
Эмма нарисовала газель.
Emma a dessiné une gazelle.
Я просто спрашиваю, если ты поедешь на сафари и увидишь газель рядом с хрюкающим, потным носорогом... разве твой взгляд не остановится на газели?
Si vous partiez en safari et que vous voyiez une gazelle gracieuse à côté d'un rhinocéros qui grogne et qui transpire... votre regard ne se porterait pas sur la gazelle?
Слушай, Сюзан, почему бы тебе просто не сказать, что просто именно эта газель недостаточно молода для тебя, и ты просто не хочешь меня обидеть.
Pourquoi ne pas l'avouer? Cette gazelle en particulier n'est pas assez jeune pour vous.
Ты танцуешь как газель.
Tu danses comme une gazelle.
Беги, газель, беги!
Cours, gazelle, cours!
Эта газель на полдороги к водопою.
Cette gazelle se dirige au point d'eau.
- Я - голодная львица а ты малютка газель.
Je suis une lionne affamée et tu es une toute petite gazelle.
Фламинго, шимпанзе, тарантул, аист, пингвин, морж, вепрь, жираф, кит, полярный медведь, антилопа, баклан, орангутанг, газель, пеликан, бегемот, дикобраз, лебедь, лиса.
Flamant, Chimpanzé, Tarentule, Cigogne, Pingouin..... Morse, Sanglier, Girafe, Baleine, Ours Polaire..... Antilope, Cormoran, Orang-outan, Gazelle, Pélican..... Hippopotame, Porc-épic, Cygne, Renard.
Ты видел газель, торгующуюся со львом?
Tu n'as jamais vu une gazelle négocier avec un lion, hein? Écoute-moi.
Я сказала как газель, а не как слон.
J'ai dis comme une gazelle, pas un éléphant.
Я сказала, как газель, а не как слон.
J'ai dis comme une gazelle, pas un éléphant.
Я сказала как газель, а не как слон.
J'ai dit comme une gazelle, pas un éléphant.
Я буду домогаться тебя всеми способами, буду выслеживать тебя, как львица выслеживает газель :
Je vais venir te voir avec toutes mes armes. Je te chasserai, comme la lionne chasse la gazelle, de façon méticuleuse, patiente, mortelle.
Вот он начнёт сюда ходить, другие дети узнают об этом, он станет их жертвой, как та хромая газель у водопоя, где её съест аллигатор.
S'il vient ici et que les autres le découvrent, il sera une cible. Comme la gazelle près du plan d'eau que l'alligator va manger.
Мягкая, как газель очень удовлетворенная, сексуальная газель.
Cool comme une gazelle. Une gazelle comblée
Лев не чувствует вины, когда он убивает газель, так?
Le lion ne culpabilise pas quand il tue une gazelle.
Быстрый как Газель.
Ce mec est une gazelle.
Типа... газель, сраная лиса.
On dirait... Une gazelle, un putain de renard roux.
- Да? Вы были похожи на газель.
Vous courez comme une gazelle.
Газель с артритом.
Une gazelle arthritique.
Когда гепард преследует газель, разве он останавливается подумать :
Eh bien, quand un guépard s'élance aux trousses d'une gazelle, croyez-vous qu'il s'arrête pour se dire : " J'ai peut-être attrapé assez de gazelles,
Спасибо за поддержку, ты подлый чертовский газель!
Merci pour le soutien, espèce de putain de gazelle mesquine!
- Эффект бабочки... жираф чихнул... газель впечаталась в носорога а носорог вслепую вбежал в телефонную будку каким-то образом позвонил в Нью-Йорк и сказал...
- L'effet papillon. Le papillon d'Afrique qui atterrit sur le nez d'une girafe elle éternue, ce qui fait peur à la gazelle la gazelle fonce dans le rhinocéros et le rhinocéros charge une cabine téléphonique appelle New York et dit, "va tuer l'épais de Ron, je te donne une valise."
Газель вовсе не нуждается в гарнире.
On a pas vraiment besoin de garniture pour de la gazelle.
Посмотрите на газель, пасущуюся на поляне.
Regarde la gazelle ui broute dans la plaine.
Газель столкнулась с самым главным человеческим вопросом :
Nord... ou sud?
Как газель.
Comme une gazelle.
Газель в розовой маечке...
La gazelle en rose.
Монгольская газель.
Les gazelles de Mongolie.
Вот львица поедает газель.
Ce lion mange la gazelle.