Гарантирую перевод на французский
871 параллельный перевод
- Спасибо, Пит. Гарантирую, ты не пожалеешь.
Vous ne le regretterez pas.
30 Суток ареста я вам гарантирую.
Ce qui veut dire 30 jours de taule.
Я гарантирую вам, ребята, 15 процентов от общей выручки.
Je vous garantis 15 % des recettes.
Дай мне одну неделю, и я гарантирую, что она попадет в настоящую передрягу.
Donne-moi une semaine, et je te garantis que je la coince.
Этого больше не повторится, я гарантирую тебе!
Ça ne se reproduira pas, je vous le garantis!
Мадам. Я гарантирую, что этот лот истинная вещь Людовика ХV с оригинальной золоченой бронзой. Он был доставлен в эту страну до войны, так что я советую вам...
Une pièce Louis XV authentique, avec ses bronzes dorés d'origine, apportée ici avant la guerre...
Но даже если сыграете хорошо, я не гарантирую вам безопасность.
Et si vous le jouez bien, je ne garantis quand même rien.
Гарантирую. - У меня нет сейчас денег, но я найду работу и...
- Je n'ai pas d'argent
Назовите имена военных руководителей-бадольянцев. Помогите мне арестовать их, и я гарантирую вам свободу. Свободу вам и неприкосновенность членам вашей партии.
Donnez les noms des généraux, et je vous garantis, à vous la liberté, aux vôtres l'impunité.
Я гарантирую это. Твоя гарантия была лучше прежде чем они приговорили твой большой палец.
Tu oublies que tu es marqué!
Если бы ты ее знала, ты бы так не сказала. Я гарантирую, что она не святая.
Ce n'est pas une sainte!
я гарантирую бесплатную рюмку любому, кто зайдет и спросит у меня что-нибудь, чего у меня нет.
J'offre un verre à tous ceux qui me demandent ce que je n'ai pas.
Если вы боитесь, я гарантирую вам защиту полиции.
La police peut vous protéger.
Да, матушка, если он это всё захочет видеть, я гарантирую, что всё сделаю как нужно.
Si c'est tout ce qu'il est autorisé à voir, ce sera aussi sa dernière.
Возможно это еще одна чудесная иллюзия, но если попытаться начать... с другого конца, строя этот, как ты сказала - "рай на земле", более конкретно, тогда я гарантирую, что...
La vôtre peut trahir une illusion bénéfique, Mais si vraiment vous vous efforcez de réaliser, de voir ce... comment l'appeler... ce paradis comme une thérapie concrète, je vous assure que...
Я гарантирую, Лина даже не увидит её на съёмочной площадке.
Lina ne se rendra compte de rien.
Я гарантирую это.
Je vais souscrire à votre nouvelle carrière.
За несколько минут работы без всякого риска. Гарантирую.
Quelques minutes de travail, aucun risque!
Карточка абсолютно чистая. Гарантирую.
Le carton est net à 100 %.
До утра я гарантирую исполнение всех ваших желаний. У вас полная свобода.
Vous pouvez avoir tout ce que vous désirez, excepté la liberté, jusqu'au matin.
Рискнем, но не гарантирую.
Nous pourrons risquer. Mais je ne garantis rien.
Я гарантирую это...
Je puis vous l'assurer.
И гарантирую наша вечеринка затмит все остальные.
Et je vous garantis que ce sera la plus grande fête de tous les temps.
Я гарантирую, что на этой яхте можно будет отправиться даже к острову Сэто.
Sur la mer Intérieure, je vous garantis qu'il n'y aucun danger.
Постараемся, конечно, но не гарантирую, что это можно будет ещё раз проверить секундомером.
Je vais essayer, mais je ne veux pas être à la place de celui qui va chronométrer.
Я вам гарантирую, что завтра деньги будут.
- Demain, je vous le jure. - Si vous essayez...
Гарантирую воздействие на жертву.
Je peux en garantir les effets sur la victime.
Во всяком случае, я гарантирую, что настоящие преступники скоро предстанут перед судом.
De toute façon, je peux te garantir... Les vrais coupables seront face à leurs juges très rapidement.
Два дня, гарантирую.
Dans deux jours.
Я гарантирую.
- C'est promis.
Простите, сэр, это все, что я смог сделать, и гарантирую, этого недостаточно.
- Je fais de mon mieux. - Mais ça ne suffit pas.
Я гарантирую Ваше длительное существование, если Вы возвратите на Землю всех молодых людей, которых Вы похищали.
Je vous garantie que vous resterai en vie si vous libérez sur terre tous ces jeunes gens.
Я гарантирую.
Je vous le garantis.
Я лично гарантирую.
Je le garantis moi-même.
Я лично гарантирую вам безопасность.
Je vous Ie garantis personnellement.
Я гарантирую, что мы не вернемся!
Je vous le garantis, nous ne ferons pas marche arrière,
Тем не менее, гарантирую каждому, что он приземлится поблизости от населенного пункта.
Cependant je garantit à tous que vous vous poserez prés d'une ville ou d'une agglomération.
Я с ним встречался и гарантирую, что он истинный джентльмен.
Je l'ai rencontré une fois et je peux vous garantir qu'il s'agit d'un véritable gentleman.
Я гарантирую вам это.
Je vous le promets.
Эти стволы нельзя отследить. Я это гарантирую.
De là où ils viennent, je vous garantis que vous pouvez me faire confiance.
Сюда, сэр! Гарантирую большую рыбу.
Par ici, monsieur!
Я гарантирую.
Je te le garantis.
Гарантирую, ему понравится то, что я предложу.
Je vous garantis qu'il acceptera mon offre.
Получишь огромный рейтинг, я тебе гарантирую.
Tu auras un sacré taux d'audimat, je te l'assure.
Слушай, я тебе гарантирую. Это все инсценировка.
Je suis sûr que tout ça c'est de la mise en scène.
Так, дайте же мне эти 48 часов! И я гарантирую вам что еще до того, как сэр Гарольд станет президентом я раздобуду достаточно улик, чтобы обвинить его! Ну, или или мы, наконец, прикроем это дело.
Alors donne-moi ces 48 heures et je te promets qu'avant l'élection de Sir Boyd comme président, ou j'aurai les preuves pour l'accuser ou bien nous archiverons définitivement cette affaire.
Судьи об этом узнают, я вам гарантирую.
Le Tribunal le saura! II aura connaissance de cet outrage!
Дай нам зал, и я гарантирую, что мы набьем его под завязку.
Obtiens la salle, et je te garantis que nous la remplirons.
Лично гарантирую.
C'est promis.
Ответ гарантирую.
Oh, dis et celle-là.
- Я гарантирую, сэр.
Il est bien là.