Гвоздики перевод на французский
74 параллельный перевод
- Амариллис и гвоздики!
- Amaryllis et œillets!
Завтра утром в этой вазе вас будет ждать гвоздики.
Demain matin, il y aura des œillets dans ce vase.
Гвоздики?
Des œillets?
Много корицы и мало гвоздики.
Avec beaucoup de cannelle et peu de clous de girofle.
Это осложняет расследование, мистер Спэнн. Ничего, кроме увядшей гвоздики.
On n'a trouvé qu'un œillet fané.
С запахом розы, гвоздики, жасмина.
À la rose, à l'oeillet, au jasmin.
Нужно поливать и пропалывать гвоздики!
Manon, écoute-moi!
Если это не прекратится, через два дня мои гвоздики погибнут. Пожалуйста, если вы слышите, во имя Отца, Сына и святого духа, верните назад родник вашей дочери.
Tu es brave, tu es au paradis, tu vois bien... que j'ai les pieds si gonflés que je peux plus marcher... que le mulet, il va crever.
Добавил туда корицы и чуть-чуть гвоздики.
J'ai mis un peu de... De la cannelle,.. .. des clous de girofle.
- Ну давай. Я спущусь, куплю анемоны и гвоздики ( Гипсолюбку ).
Je descends acheter des anémones et du gypsophile.
Обожаю гвоздики!
J'adore les "sœillets".
Сейчас, там моцарелла, анчоусы гвоздики чеснока, пепперони.
Il y a de la mozzarella, des anchois... des gousses d'ail, du saucisson.
О, гвоздики, они должно быть для тебя.
Des œillets. ça doit être pour toi.
- Гвоздики.
- Des oeillets.
Это гвоздики.
Des oeillets.
Чего-то не хватает. Гвоздики. Прямо здесь должен быть поднос с гвоздиками, чтобы все мужчины брали по одной.
Il manque quelque chose... ll faudrait que chaque homme porte un oeillet.
Ей нужны гвоздики.
Elle veut des oeillets.
Найдите гвоздики.
Trouvez des oeillets.
Тут есть гвоздики.
Des oeillets!
это гвоздики?
Ce sont des bidies?
Ром, амаретто, апельсиновый и ананасовый соки и щепотка гвоздики.
Rhum, amaretto, orange, pamplemousse, trait de grenadine.
и останется еще на четыре гвоздики
Vous aussi, vous pouvez avoir des jus de fruits frais pour toujours.
Скряга во мне хотел купить гвоздики, но это необычный случай. - Необычный?
Le radin en moi voulait te prendre des oeillets, mais c'est une occasion spéciale.
- Может быть гвоздики?
Allez, arrête! Des œillets?
А в случае с Эрлом младшим она курила гвоздики. Вот почему он так любит острую еду.
Pour Earl Jr, elle a fumé du girofle, du coup, il adore manger épicé.
Теперь это гвоздики из Александрии.
- Mais le marché s'est effondré.
И спрашивал, что тебе больше нравится - розы или гвоздики.
Il se demandait si tu préférais les roses ou les oeillets.
Получила мои гвоздики?
Tu as bien reçu mes œillets?
Пойду в свою комнату слушать альбомы Гвоздики.
Je vais dans ma chambre, écouter Cilantro.
- А если гвоздики продавать!
- Une vente de fleurs!
Две гвоздики. Четыре доллара.
Deux fleurs, 4 $.
Немного перца, чуточку гвоздики, и очень...
Un peu poivré, un soupçon de girofle, et... Rodgers...
Ну, знаешь, они каждый год устраивают этот глупый день влюблённых, Когда "яркие" ученики дарят друг другу гвоздики в классе?
Tu sais que tous les ans, ils fêtent leur stupide Saint-Valentin, où les gosses populaires s'envoient des œillets en classe?
Гвоздики.
Des œillets.
Гвоздики.
Des oeillets.
С резедой, цедрой лимона, и самая малость гвоздики.
Avec réséda, zeste de citron et fourchettes roses!
Мне пришлось вместо гвоздики положить мускатный орех, так что у сладкого картофеля не будет всего оттенка вкуса.
J'ai dû mettre du piment, donc les patates douces ne seront pas si douces.
Ненавижу гвоздики!
Je déteste les oeillets!
" Летающие в воздухе ароматы шафрана и гвоздики.
Le parfum de cannelle et safran, puissant dans l'air chaud.
Белые гвоздики для друзей.
Les blancs sont pour vos amis.
Он умер в день Революции, и поэтому все принесли с собой красные гвоздики.
Il est mort le jour de la révolution. Ils avaient tous des œillets rouges.
Плюс, мой сосед по комнате курит гвоздики.
En plus, mon colocataire fume des plantes.
Он купил гвоздики... потому что они дешевле, а платил он.
Il a pris des oeillets... parce que c'est moins cher et que c'est lui qui payait.
- Гвоздики.
Des clous de girofle.
Там же гвоздики.
Qu'est-ce que tu fiches?
Я поливаю им гвоздики, чтобы спасти от пауков.
J'ai plus guère d'appétit.
"Эссенция фиалок, гвоздики..." Ангел?
Essence de violette, clous de girofle.
Это гвоздики, Сэм!
Devine ce qu'on est aujourd'hui.
- Может быть, это просто кусочек гвоздики?
- C'est un clou de girofle.
Это похоже на кусочек гвоздики?
- Regarde!
- Я просто хотел извиниться, - и я знал, что розы ты любишь больше всего. - Это гвоздики.
Ma nouvelle ligne, Real Denim par Anton V utilise du coton organique certifié, de la teinture non toxique... et aussi important... les poches sont dessinées pour flatter les fesses de toutes les femmes de tout angle.