Где ты был всё это время перевод на французский
49 параллельный перевод
Питер, где ты был всё это время?
Où étais-tu fourré tout ce temps?
- Где ты был всё это время?
Où t'étais?
Hо где ты был всё это время?
Mais où étais-tu pendant si longtemps? Par là-bas
- Где ты был всё это время?
- Tom. - Où étais-tu?
Но где ты был всё это время?
Et où étiez-vous toutes ces années?
Где ты был всё это время?
Tu étais où depuis toutes ces années?
Так, ради интереса, где ты был всё это время?
Alors pour le dossier, t'étais où?
Где ты был всё это время?
Mais où étiez-vous?
Так что где ты был всё это время?
T'étais où, depuis?
Где ты был всё это время?
Oà ¹ à © tais-tu passà © pendant tout ce temps?
Где ты был все это время?
Je ne te reconnais plus!
Где ты был всё это время?
Où étiez-vous?
А где ты был во время всей этой заварухи?
Et où étiez-vous pendant ce... Comment dire?
Где ты был все это время?
La cure?
Где ты был все это время?
Professeur Webster!
Где ты был все это время?
Où étais-tu, tout ce temps?
Всё это время, где ты был?
Où étais-tu pendant tout ce temps?
Где ты был все это время?
Où étais-tu passé?
"Эй, мама, папа!" Ты где всё это время был, а?
- Quoi, Maman, Papa? Où étais-tu passé?
Уже 7 часов. Где ты был все это время... пробки?
Il est 19 h. Qu'est-ce que tu vas inventer cette fois- - la circulation?
Где ты был все это время?
Où étais-tu passé depuis tout ce temps?
Ты где был всё это время?
Tu étais où pendant tout ce temps?
Где ты был все это время?
Où tu étais passé?
Где ты был все это время Дэн? %
Où as tu voyagé cette fois, Dan?
- Где ты все это время был?
- Seigneur, ou étais-tu passé?
Я думаю, ты обязан объяснить мне, Где был все это время.
J'ai le droit à une explication sur l'endroit où tu étais.
где ты был все это время?
Où étais-tu passé?
- Где ты был все это время?
- Où étais-tu passé?
Это целая вечность в мире ПО. Так где ты был все это время?
C'est déjà une éternité dans notre milieu.
Где ты был все это время?
Où étais-tu ces derniers jours?
Где ты был все это время?
T'étais où?
Так, где ты был все это время?
Où étais-tu passé pendant tout ce temps?
Не собираешься рассказать мне где ты был все это время?
T'étais où tout ce temps?
И всё это время ты знал, где на самом деле был Луи и что он для меня делал.
Et tout ce temps, tu savais exactement où Louis était, tout ce qu'il faisait pour moi.
- Хватит! - Где ты был все это время?
T'étais là depuis le début?
Как ты объяснишь ей, где был всё это время?
Comment tu expliqueras où tu es passé?
Мы нашли его по твоему ордеру, значит ты знал, где он был все это время, так?
Nous l'avons trouvé grâce à ton mandat, alors tu savais qu'il était là tout le temps, juste?
И это был июль, и да я тебе говорю это. Я знал, где ты была все это время, и не сказал ни единой душе.
C'était en Juillet, et je te dis que je sais où tu étais durant tout ce temps, et je n'ai jamais rien dit.
Я не стану спрашивать, где ты был или как жил все это время.
Je ne demande pas où tu étais, ni ce que tu as fait.
После того, что ты уверял все это время что ты просто парень, который проездом здесь, и никогда не был в Честер'c Милл или где-то поблизости?
Après avoir affirmé pendant tout ce temps que tu étais juste de passage, que tu n'étais jamais venu à Chester's Mill où dans les environs?
- Где ты был все это время?
- Et qu'est-ce que t'as fait tout ce temps? Les courses?
"Где ты был все это время?"
♪ l'm gonna rule the world ♪ [Talya] "Où t'étais tout ce temps?"
Вот где ты был все это время, когда я звонила?
C'est là que tu étais quand je t'appelais.
А где ты был все это время?
Où vous étiez, au fait?
А где всё это время был ты?
Et où étais-tu pendant tout ce temps?
Где ты был, пока не вышел из машины, и чем ты занимался всё это время?
Où étais-tu avant de débouler de cette machine et qu'est-ce que tu fabriques ici?
Так вот где ты был все это время?
Vous êtes là depuis tout ce temps?
Где ты, нахрен, был все это время?
Où t'étais fourré tout ce temps?