Гением перевод на французский
410 параллельный перевод
Если бы я всегда знал, что имею в виду, я был бы гением.
Je ne suis pas un génie.
- Он должен быть гением в своей области.
- Ce doit être un génie dans sa branche.
Я представлял себя в съемной комнате... этаким гением...
Je me voyais dans un meublé. Un génie!
Чтобы в него попасть надо быть миллиардером, выйти из тюрьмы или быть гением.
300 personnes au maximum. Pour s'y glisser, il faut etre un peu milliardaire, sortir de prison, boire du Synthol ou bien avoir du genie.
Ты знаешь, что "Концерт ля мажор" начинается самым классическим образом, а потом переходит в сладкую мечтательность, что составляет романтический гений Моцарта и как раз совпадает с тактическим гением г-на Мареза.
Je ne t'apprendrai rien en te rappelant que le Concerto en la majeur debute d'une facon extremement classique pour glisser peu a peu vers une douce reverie qui est l'essentiel du genie romantique de Mozart, lequel coincidait en l'occurrence avec le genie tactique de M. Mareze.
Что же сталось с этим гением, мыслящим по-восточному?
Qu'est devenu le "génie philosophe"?
Через месяц ТЫ станешь гением.
Dans un mois, tu es un génie.
Нельзя сказать : "Сегодня я стану гением". Хоть и работал долго, он создал Мультитроник, М-5.
Quel que soit le temps qu'il ait mis, il a mis au point le M-5.
Кассавиус был... был гением.
Cassave était... était un génie.
Быть гением не значит быть богатым, не так ли?
Ça ne paye pas d'être un génie, pas vrai?
Каким гением должен быть тот, кто вас изобрел.
Quel inventeur dément fut votre père?
Мы столкнулись с гением.
Nous avons affaire à un génie.
Он был гением, Хелен гений, Деннис гений.
C'est un génie, Helen est un génie, Dennis aussi.
Вот почему он был гением. Послушайте, вы двое, я пошла наверх.
Très bien, moi je monte.
Положим, войду я в эту комнату и вернусь в наш Богом забытый город гением.
Supposons que j'entre dans la chambre et que je regagne notre ville oubliée du bon Dieu dans la peau d'un génie.
Тихо был величайшим гением наблюдений столетия а Кеплер - величайшим теоретиком.
Tycho est un génie de l'observation... Kepler, le plus grand théoricien.
Не надо быть гением, чтобы понять, что случилось.
Pas besoin d'être un génie pour comprendre ce qui s'est passé.
Гением механики. Девять патентов, шесть в заявке..
Véritable génie de la mécanique, il collectionnait les brevets.
Но кое-что я недоговорила. Я считаю тебя гением в небе... но я не могла там этого сказать.
Je vois du génie en vous mais je ne peux pas l'avouer.
Поскольку, на самом деле я считаю этого человека непризнанным гением.
Ce type est un génie méconnu.
Гением?
Génie?
Если человек считает Пэта Буна гением, с ним не все в порядке.
Un type ne trouve pas du génie à Pat Boone s'il tourne rond.
Чарльз, кроме тебя, никто так не умел. Ты был гением, пока у тебя не сдали нервы.
Avant votre dépression, vous m'avez fait gagner des fortunes.
Если бы ты пользовалась своими мозгами также как задницей, ты была бы гением.
Si ta tête pouvait marcher comme ton cul...
Ѕрайн обещает быть компьютерным гением.
C'est un génie de l'informatique, figure-toi.
Я же был финансовым гением.
Quatre et quatre trois.
А когда начнут таять полярные льды, не нужно быть дипломированным гением, чтобы понять, как здорово мы влипли.
Quand la calotte polaire commence à fondre, pas la peine d'être un génie pour comprendre qu'on est en plein chaos.
Нет. Эта машина поможет. Ее называют гением-очистителем.
Le Gentle Giant, ils l'appellent.
Декон был гением. Без сомнения.
Dekon était un brillant scientifique.
Неудивительно, что Кварк считает вас гением.
Pas étonnant que Quark vous dit génial.
Как только Джерри Льюис умер, все газеты Америки, до одной, объявили его гением. Это неправильно.
A la minute où Jerry Lewis rendra l'âme, tous les journaux dans ce putain de pays... vont rédiger des articles déclarant que l'homme était un génie.
Тогда начальник назовёт меня гением и отправит в Москву. А ещё даст мне миллион в твёрдой валюте.
Le chef criera au génie, me mutera à Moscou et me donnera un million de dollars en devises fortes.
Был такой. Брат моего отца должен был стать гением.
Le frère de mon père était sensé être un génie.
Отец не был финансовым гением.
Que notre père n'était pas un génie de la finance.
€ вл € етс € пр € мым путем к тому, чтобы отать гением созидани €, что божеотвенное вдохновение может быть доотигнуто путем умотвенной концентрации, - таков мир позера.
... euh, cette inspiration divine... peut être conjurée par tout, eh bien, par tout sauf par le plus, euh... l'esprit le plus souple.
Диллинджер был гением в избранной им профессии... как Вилли Саттон.
Dillinger était un des génies de sa profession.
Этот Раманухан был несравнимым гением, Шон.
Le génie de Ramanujan était sans égal.
Гением он не был, он пил и бил мою маму.
Il n'était pas génial, mon vieux. Il buvait et battait ma mère.
Самое грустное, реальный Тед был гением. Некоторые элементы, которые он создал, опередили...
Ce qui est triste, c'est que le vrai Ted était un génie. ll a créé des pièces en avance sur...
И не только : он препятствовал нашим стараниям по обезвреживанию минных полей, и, насколько мне известно, был тем самым дьявольским гением, кто предложил идею самореплицирующихся мин – в первую очередь.
Il a tenté de saboter nos efforts pour désactiver le champ de mines et c'est lui qui, m'a-t-on dit, a eu l'idée géniale et diabolique de synthétiser le champ de mines.
Тот, кто их придумал, наверное, был гением.
Celui qui les a inventées doit être un génie.
Я понимал, что не буду гением и не впишу свое имя в историю страны. Но и просто банально покупать за доллар, продавать за два мне тоже не хотелось.
Je savais que je n'écrirais pas le grand roman américain, et qu'il y avait autre chose dans la vie qu'acheter à un dollar ce qu'on revend le double.
Он был гением. Лев!
Quelqu'un m'entend?
Наконец, его не менее измотанная жена которой приходилось делить ложе с гением, убедила его принять ванну, расслабиться.
Finalement, sa femme, tout aussi épuisée - obligée de partager le lit avec un génie - le convainc de prendre un bain pour se détendre.
Он был гением.
Un homme très ingénieux.
Твой отец не был гением.
Ton père avait rien d'un génie.
Джо высоко ценит мастерство вашего мужа. Он считает его гением. Но будем откровенны.
Joe trouve que votre mari est un génie de la guitare... mais soyons francs!
Это то, где Стив проявлял себя гением.
C'est là que Steve s'est montré génial.
Неудивительно, что Вас называют гением.
Vous êtes un génie.
- И гением.
- Et un génie à plusieurs égards.
– Гением!
Charles Dickens était un écrivain du 19è siècle, un génie.