Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Г ] / Героиня

Героиня перевод на французский

265 параллельный перевод
Это страна жевунов, а ты их героиня, моя милая.
Vous étes devenue leur héro l'ne.
Да, героиня вспоминает время, когда она была учительницей.
La scène où elle raconte son passé d'institutrice.
Звезда позеленеет от злости. В конце концов, главная героиня - она.
Ne reste pas là à te faire des idées!
Ты сам знаешь, кем становится героиня в конце.
Et que devient ton héroïne?
Как в рассказе, у нас есть герой и героиня. Но я - не злодей.
Mon opinion, c'est que comme dans les contes, il y a un héros et une héroïne.
А моя героиня, моя провинциалка, похожа на одну знакомую мне женщину.
Donc mon heroine, ma provinciale, ressemble a une jeune femme que j'ai connue.
Ваша героиня не хочет видеть в Париже ничего другого.
L'heroine ne veut pas connaitre d'autres Paris.
Тот, что снимался в Белграде? Годы берут свое, но она... еще желанна... Моя героиня, женщина...
Je jouais une femme qui avait subi les affres du temps...
Это главная героиня.
Important personnage!
Ваша героиня - женщина, которая потеряла желание бороться с трудностями жизни, потому что...
Cette femme renonce à lutter. Car...
Во всех романах, написанных женщиной, всегда есть сцена, когда героиня разглядывает свое тело в зеркале.
Dans tous les romans écrits par une femme... il y a une scène où l'héroïne se regarde toute nue devant la glace.
Я не политик, но в пьесе моя героиня пытается что-то сделать. И я хочу услышать, как вы поняли эту пьесу.
Je ne suis pas politicienne mais puisque je suis dans cette pièce maintenant et qu'elle essaie de faire quelque chose...
Второй раз за один день Дарас - героиня отечества.
Daras est encore une fois le héros de la patrie.
Да-да, в той книге, которую я пишу сейчас, есть героиня по имени Татьяна.
Dans le livre que je suis en train d'écrire. L'héroïne s'appelle Tatiana.
Уверили ‚ ЧТО героиня, ВОТ она И рвется, как ПОСЛЕДНЯЯ ДУРОЧКЗ.
Une héroïne, assurent-elles, et elle s'y rue comme la dernière petite sotte.
Ты, оказывается, героиня трчда.
Comme ça, tu es une ouvrière émérite...
Героиня моего следующего фильма. Положи, это просто записи.
La protagoniste de mon prochain film.
Героиня истории - шестилетняя девочка, еврейка, скрывающаяся в погребе у одной польской семьи. Она теряет этот приют.
Une fillette de six ans, juive, qui se cachait dans la cave d'une famille polonaise, est obligée de fuir.
Спасибо. У тебя какая-то редкая детская болезнь,.. ... а я выгляжу как героиня фильма "ожившие мертвецы".
Toi, tu as une maladie incurable et moi une gueule de zombie.
Он утверждает, что героиня "Мэнсфилд-парка" не может никому понравиться.
Il dit que personne ne peut aimer l'héroïne de "Mansfield Park".
А потом он всё талдычит, что современным людям с современными ценностями героиня "Мэнсфилд-парка" противна за её благочестие.
Puis il déblatère sur la façon dont nous, les gens modernes d'aujourd'hui avec nos attitudes modernes,... en voulons amèrement à "Mansfield Park" parce que son héroïne est vertueuse?
- Ты ведёшь себя, как героиня "Дней нашей жизни!"
- Chérie. On se croirait dans "Days Of Our Lives!"
Подумай об этом мисс вьетконговская героиня.
Penses-y... A la prochaine séance...
Моя героиня Рэйвен МакКой. Она выросла в семье циркачей.
Mon personnage, Raven McCoy était une enfant de la balle.
Ты моя героиня.
Tu es mon héros.
Его пытались пришить обратно, но он так и не прижился. С тех пор его все зовут Пинки Тускадеро. [ Героиня сериала "Счастливые дни" ] [pinky - мизинец]
Mais ils ont pas pu le recoudre, alors maintenant tout le monde l'appelle Pinky Tuscadero.
Героиня наша.
C'est le personnage.
Моя героиня такого бы не позволила в этой сцене!
- Mon personnage l'exige. "Ton personnage l'exige"?
Героиня сильная, как'Терминатор'.
L'héroïne est coriace, comme Terminator.
Героиня охотник за головами.
L'héroïne est une chasseuse de prime.
В конце, героиня сражается со злодеем в поле.
A la fin, l'héroïne combat le méchant dans un champ.
Сильный дождь льет в солнечный день. Даа! Героиня становится королем.
Une forte pluie tombe par jour ensoleillé. L'héroïne devient reine.
Почему героиня всегда из будущего?
Pourquoi l'héroïne vient-elle toujours du futur?
Она - героиня, храбрая и с видениями.
C'est un héros, avec ses visions et son courage.
Вот твоя главная героиня.
Voici la covedette qui arrive!
Мадемуазель Огюстина, вы героиня ваших любовных романов.
On récupère les dettes, comme vous. Comme moi?
Мы хотели взять песню Принса для сцены из Jay and Silent Bob Strike Back, где героиня Шеннон Элизабет входит в кафешку.
On voulait une chanson de Prince pour Jay and Silent Bob Strike Back... quand le perso de Shannon Elizabeth arrive au restaurant.
Она такая героиня, с видениями. Естественно, что вы тянетесь друг к другу.
C'est naturel que vous soyez attirés l'un par l'autre.
У меня в книге есть одна глава где главная героиня знакомится с дорогой проституткой.
Il y a un passage de mon livre où le personnage principal rencontre une pute de luxe.
Но там есть героиня образ которой я списала с тебя.
C'est évidemment inspiré par toi.
Героиня моего романа поступает именно так.
C'est ce que fait la fille de mon livre.
Грибок назван "Рипли", как героиня фильма "Чужие".
Les gars appellent ce truc rouge Ripley, d'après la gonzesse des Alien.
Bы - моя героиня!
Je ne m'étais pas rendu compte.
Главная героиня твоего фильма мертва.
Votre actrice, celle de votre film, elle est morte.
- Она ведь главная героиня.
- Elle tient le rôle principal.
Даже если она легкомысленная, ненадежная и порочная героиня.
Elle est frivole, elle court le fric : C'est une fraudeuse.
Просто читать роман, героиня которого списана с тебя, приятно,.. -... но и беспокойно.
Lire un livre en sachant que le personnage est basé sur toi, c'est à la fois flatteur et très dérangeant.
Эта героиня... такая женщина...
Quel personnage... cette femme...
Д-р Эйдора Флетчер, герой- - или мы должны сказать, героиня- - часа.
Ça lui a pris des mois pour y parvenir... mais elle y est arrivée! Dr Eudora Nesbit Fletcher, le héros... ou, devrais-je dire, l'héroïne de l'heure.
— Она героиня.
C'est un héros.
И пусть он будет... герцог,.. а героиня... -
Faisons-en un duc, et ton héroïne...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]