Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Г ] / Гибкая

Гибкая перевод на французский

74 параллельный перевод
Однако, отмечена чрезвычайно гибкая реакция на новые ситуации. - Продолжайте, доктор.
Mais je note une très grande malléabilité de l'esprit en situation d'apprentissage.
"За его очками в черной оправе была гибкая сексуальная мощь кота из джунглей."
" Derrière ses lunettes à monture noire, sommeillait la lascivité d'un félin. ⠀ 
[Конечно, наша раса очень гибкая, но, тем не менее,] Ты ведь один из них?
La preuve de l'excellence de l'homme. Alors, c'est vrai? Oui / Non
Хотя, может, я ошибаюсь. Может быть У тебя всего лишь гибкая натура?
Tu ne devrais pas insulter les chauves-souris
Ты очень гибкая. Ты могла бы показывать мою покачивающуюся походку.
Vous êtes remarquablement souple!
Но гибкая.
Mais souple, la garce.
Я очень гибкая.
Je suis très malléable.
гибкая и мягкая. Вот и все.
Elle est plus souple et plus détendue, c'est tout.
Гибкая, подвижная, грациозная.
C'était ta fille! Il va repartir en Afghanistan.
Я весьма гибкая.
Je suis très souple.
Я очень гибкая.
Je suis très souple.
Очень гибкая.
Très pratique,
Я думаю, она очень гибкая, и её ум, и её шарм, и я думаю люди..
Je crois qu'elle est très agile, avec son esprit et son charme, et je crois que les gens...
Обычно она гибкая но под воздействием тока...
Grande flexibilité. Mais passez-y du courant...
Это Кейси, моя самая гибкая леди.
Je vous présente Casey, ma fille la plus souple.
Да, я была тогда очень гибкая.
Je sais. C'est fou ce que j'étais souple à l'époque.
- Я весьма гибкая.
Je suis très souple.
- Длинная гибкая шея.
- Un long cou fin.
Она гибкая?
Elle est... flexible?
О, я очень гибкая.
Je suis particulièrement souple.
Гибкая, требовательная.
Stock, demande.
- Я быстро. я только хотела извиниться за то, что заставила тебя поволноваться раньше на счет моего парня и на счет того, какая я невероятно гибкая
Je voulais te demander pardon d'avoir été rude, tout à l'heure, à propos de mon copain et de mon incroyable...
Пока Линда говорила о том, чтоб уехать, я понял еще кое-что да, она красивая и веселая и ужасно гибкая.
Comme Linda parlait de partir, j'ai réalisé autre chose. Oui, elle était belle et drôle, et extrêmement souple.
Парень без телевизора и с телескопом HUBBLE в квартире не знает, занимается ли феноменально гибкая девушка, чьи груди просвечиваются через ее трико, йогой через дорогу?
Un mec sans télé avec un téléscope ignore si une bombasse délurée fait sont yoga dans l'appart d'en face?
Какая гибкая!
Eh ben, elle est souple!
Так что она гибкая, но совершенно стандартная.
Donc c'est flexible, mais c'est le modèle standard.
Она и правда такая гибкая, как кажется?
Elle est aussi souple qu'elle en a l'air?
Она гибкая, но у нее есть физические ограничения.
Elle est souple, mais il y a des limites physiques.
- Да, она гибкая..
- Ses jambes... - Elle est agile.
Пэйзли очень гибкая.
Paisley est très souple.
Судя по этим изогнутым отметинам, использовалась гибкая пила.
À en juger par ces marques d'outils curvilignes, une sorte de scie souple a été utilisée.
"Гибкая Люси"
"Limber Lucy."
Суть в том, что она должна это делать, пока она еще достаточно гибкая, чтобы наслаждаться этим.
Ce que je veux dire, c'est qu'elle devrais sortir et se prendre des mecs. Pendant qu'elle est encore assez souple pour en profiter.
Я не лесбиянка, я... гибкая.
Je ne suis pas gay, je suis plus ouverte.
Гибкая.
Ouverte.
Она такая гибкая.
Elle est tellement coriace.
Гибкая, не иначе.
Huh. Elle doit être flexible.
Время гибкая штука.
Le temps est élastique.
Главным образом они носят сексуальный характер. Может и не похоже, но я гибкая как гепард.
c'est tout d'abord sexuel j'en ai peut-être pas l'air, mais je suis aussi souple qu'un guépard.
Это гибкая прорезиненная взрывчатка.
C'est de l'explosive souple en caoutchouc
Боже... прекрати дергаться... ты такая гибкая!
Seigneur... arrête de bouger... Tu es vraiment souple!
Не знаю, каких поз ты захочешь, но я очень гибкая.
Je ne sais pas dans quelles positions vous me voulez, mais je suis très souple.
В этом возрасте подъязычная кость все еще очень гибкая.
A cet âge, l'os hyoïde est assez flexible.
Я поднялась на ноги очень быстро, потому, что я такая же гибкая, как и до проишествия
J'ai sauté très vite car je suis presque aussi flexible qu'avant l'accident.
Какая ты гибкая!
Tu es agile, toi!
Абсолютное совершенство, Одна хрупкая, другая гибкая...
La perfection L'une croquante l'autre moelleuse
Моя мама всегда хотела, чтобы я была балериной, вся такая гибкая и элегантная как она. И когда у меня начался период полового созревания, моё тело, казалось бы, изменилось за одну ночь,
Ma mère a toujours voulu faire de moi une sylphide, élégante et gracile comme elle.
Но это хорошо для доллара или два, и это довольно гибкая, вы знаете?
Mais j'ai une paye, et les horaires sont flexibles, donc...
Софи очень гибкая.
Sophie est très souple.
В этом прелесть моей системы. Она гибкая.
Pour le salut de notre mariage, ne mentionne plus jamais ce système.
- Значит, ты гибкая.
Tu es flexible.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]