Гладкое перевод на французский
32 параллельный перевод
Море снова гладкое.
Ça s'est calmé.
Оно новое, гладкое, и оно ждет.
Non, elle est neuve et propre et m'attend.
И гладкое.
Pas même une vague.
Ощущать гладкое, податливое тело.
Le contact d'une peau fraîche et douce.
Бритьё получается чистое и гладкое а натуральные увлажнители сохраняют мою кожу шелковисто гладкой.
Le rasage est précis et propre, les émollients naturels gardent ma peau douce.
Он обеспечивает гладкое течение административной стороны бизнеса.
- Je me débrouillerai. Barry s'assure que l'aspect administratif des affaires se déroule harmonieusement.
Оно крепкое, гладкое и позволит мне выиграть этот кон!
Des relents de terre, onctueux au tirage, et assez de mordant pour rafler le high-Iow.
- Такое гладкое.
- C'est si soyeux.
Здесь все мягкое... и гладкое.
Ici, tout est doux... et caressant.
Очень гладкое
- Non, ce n'est pas un escargot. Il n'est pas venimeux.
Гладкое, скользкое, это... - Уж! - Молодец!
Il est très "lisse".
Такое гладкое. Как будто шёлк.
C'est doux, on dirait de la soie.
Похоже, будто ее ударило что-то твердое и гладкое.
On dirait qu'un objet dur et lisse l'a écrasée.
Ну не знаю. Гладкое вроде как
Plutôt douce, je dirais.
Гладкое и чувственное
Oui, douce et voluptueuse.
... гладкое местечко.
À la place, il y a un bar à jus :
Я, их отец, не могу провести рукой по их волосам, ущипнуть их пушистый затылок, крепко прижать к себе их гладкое теплое тело.
Moi, leur père, je n'ai plus le simple droit de passer la main dans leurs cheveux, de pincer leur nuque duveteuse, de serrer fort contre moi leurs petits corps lisses et tièdes.
Предполагалось, что это будет гладкое дело.
C'était supposé être gagnant-gagnant.
- Ну, оно гладкое.
- C'est lisse. - D'accord.
— делав ещЄ три попытки, € окончательно убедилась в том, что пр € мо передо мной действительно находитс € нечто невидимое, гладкое и прохладное на ощупь, нечто мешающее мне пройти дальше.
Je réessayé trois fois et j'ai dû me rendre à l'évidence. A trois mètres de moi, quelque chose d'invisible et lisse, m'empêchait d'avancer.
Я люблю гладкое бритье, Силвер.
J'aime être rasé de près.
Не самое гладкое расставание.
Ce n'est pas la plus douce des ruptures.
Она позволила мне ласкать ее гладкое, совершенное лицо.
Elle m'a laissé caresser son doux et parfait visage.
Подушка низкая, одеяло теплое, Тело гладкое и спокойное.
Coussin bas, édredon chaud, corps détendu et paisible.
Дно гладкое, такое же как край ванной.
La base est lisse, comme le bord d'une baignoire.
Убийца использовал длинное, гладкое лезвие.
Le tueur a utilisé une longue lame lisse.
Шершавое и гладкое, злое и грустное, и радостное, и создать что-то новое.
Nous avons pris le déchiré et le doux, la colère, la tristesse, et la joie, pour créer quelque chose de nouveau.
Гладкое и идеальное.
Lisse et parfait.
Вот вам и гладкое плавание.
Idéal pour hisser la voile.
Что-то гладкое, но острое.
- Un truc qui attire l'oeil.
Прошу, дай мне волну и гладкое скольжение!
De la vague et du surf!