Глоток перевод на французский
519 параллельный перевод
Ну если только глоток.
Bon... Une petite gorgée, alors.
Ну, если только глоток.
Juste une gorgée dans ton verre, alors.
- Хочешь глоток?
Une gorgée?
Глоток воздуха на рассвете - лучшее лекарство в мире.
Le bon air du matin vaut tous les médicaments, pas vrai M. Chandler?
Сделай большой глоток.
Prends une bonne gorgée.
Пару мух, глоток молока, да еще голубиное яйцо по воскресеньям.
Quelques mouches, une goutte de lait et peut-être un œuf de pigeon le dimanche.
Один глоток и я буду называть его игристое бургундское.
Une gorgée, et j'appellerais ça du "bouseux".
— Глоток изрядный!
Une sacrée gorgée!
Только глоток.
Juste une goutte.
Прежде, чем ты сделаешь глоток,... разве ты не чувствуешь запах мимозы?
Avant de boire, tu ne sens pas le mimosa?
Хороший глоток Гиннесса тебя вылечит.
Une Guinness te fera du bien.
Нет, лично я предпочел бы "неделю перерезанных глоток", или "день удушений".
Je préférerais avoir une "semaine de la gorge tranchée", ou la "journée de l'étranglement".
Я сделал бы глоток воды.
Je donnerais cher pour une goutte d'eau.
Макс, дорогой... один хороший глоток и ты избавишься от этой мисс Кэсвелл.
Tiens, mon petit Maxie. Un bon rot et adieu Mlle Caswell.
В моей ситуации никакой глоток не поможет.
Je ne peux pas m'en débarrasser par un simple renvoi.
Когда хочется пить, первый глоток просто сводит с ума.
Quel plaisir que cette première gorgée quand j'ai soif!
Ну, буквально, глоток. Ты не думай, твоя сестра не стала пьяницей. Она просто расстроена, ей жарко, она устала и чувствует себя как-то...
Mais ne va pas imaginer que ta sœur est devenue une pocharde.
Для меня это огромный сюрприз. Это как глоток свежего воздуха.
C'est vraiment une surprise extraordinaire!
Еще глоток.
Il en reste un verre, Zidler.
И когда все началось с Ненни... это был как глоток свежего воздуха для меня - когда тебя так любят, обращаются к тебе как к личности, с уважением.
Alors, quand ça a commencé avec Nanny c'était une nouvelle vie pour moi - D'être aimé comme ça et traité avec beaucoup, beaucoup de respect.
Когда я выключу свет, выпейте это, один глоток за один раз.
Quand j'éteindrai, buvez ceci. Gorgée par gorgée.
Приготовьте нюхательную соль, салфетки и глоток бренди.
Préparez des sels, des mouchoirs en papier et du brandy.
Послушай, Душечка, если ты действительно хочешь спуститься, то лучшее в мире лекарство - это глоток виски.
Sugar, si tu crois que tu couves quelque chose, ma chère, le meilleur remède est une rasade de whisky.
Что скажете о том, чтобы пропустить глоток-другой?
Allons boire un coup. Viens.
Но давайте сделаем последнее усилие, и выпьем глоток за нашу семью, а?
Serrons les rangs et buvons un verre en famille.
Я тоже наслаждаюсь реальностью как и остальные люди. Только в моем случае, к счастью, реальность включает глоток хорошего спиртного время от времени.
J'apprécie le monde réel, moi aussi, mais dans mon cas, fort heureusement... le monde réel consiste aussi en un bon coup de fouet de temps en temps.
И она, чтоб от работы не устать, в цветок запустит хоботок, нектара сделает глоток.
Elles vont puis elles viennent Et volent tout en bourdonnant Mais aussi elles font des agapes En profitant de chaque étape
Сделайте глоток, и башка словно прилипнет к подушке.
Et un dernier petit coup pour s'assommer le caisson.
Даже глоток алкоголя, сделанный после принятия таблетки может быть...
Une seule gorgée d'alcool après une de ces pilules et...
На донышке точно был глоток или два.
Il restait une ou deux gorgées dans cette bouteille.
Перкинс [Грей уходит, в то время, как Перкинс делает глоток из бутылки вина.]
Perkins.
[Грей уходит, в то время, как Перкинс делает глоток из бутылки вина.] Да, сэр?
PERKINS :
[Грей уходит, в то время, как Перкинс делает глоток из бутылки вина.]
Oui, monsieur?
Хочешь глоток?
Tu en veux un peu?
- Нас 40 против 400. Один человек за ночь может перерезать четыре тысячи глоток.
4000 gorges peuvent être tranchées en une nuit par un homme qui court.
Не угодно ли глоток бренди?
Voulez-vous entrer prendre un cognac?
Я боролась за глоток кислорода, кричала, чтобы меня выпустили.
Je n'avais pas assez d'oxygène. Je hurlais.
Вы боролись за глоток кислорода?
Vous aviez du mal à respirer?
Вы выглядите так, что вам, похоже, не помешает глоток виски.
Un petit coup de whisky vous remonterait un peu.
Последний глоток и потом дело за вами, докор.
Une dernière gorgée et c'est à vous, docteur.
О, нет. Один глоток лекарства - ты сразу в сонном царстве.
Un coup de pouce, et ils s'endorment en douce.
- Эй, а глоток на дорожку?
Hé! Une pouv la voute?
Слушай, Билл, мне сейчас глоток виски нужнее самой жизни.
bill, j'ai absolument besoin de boire.
Еще глоток.
Buvez encore une gorgée!
Сделайте глоток, это вас взбодрит.
Buvez un coup, ça vous remontera!
Всегда одна и та же музыка, Одна и та же песня - Дай мне глоток вина
Donne-moi du vin.
[Грей уходит, в то время, как Перкинс делает глоток из бутылки вина.] Нет, я думаю нет. Достаточно для одного дня. Идемте, Перкинс, прогуляемся.
Marchons.
[Грей уходит, в то время, как Перкинс делает глоток из бутылки вина. ] Да, сэр. [ Грей уходит, в то время, как Перкинс делает глоток из бутылки вина.]
Grey s'en va tandis que Perkins reprend du vin.
[Грей уходит, в то время, как Перкинс делает глоток из бутылки вина.]
GREY :
[Грей уходит, в то время, как Перкинс делает глоток из бутылки вина.] Перкинс!
GREY :
[Грей уходит, в то время, как Перкинс делает глоток из бутылки вина.]
Perkins!