Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Г ] / Глядишь

Глядишь перевод на французский

109 параллельный перевод
Глядишь, сгодится.
Ça peut toujours rendre service.
Что ж, ты глядишь на парня, который опаздывает ровно на семь минут к этой самой смене.
J'ai moi-même sept minutes de retard pour l'équipe.
Аня... Ты куда глядишь Аня?
Où es-tu blessée, Ania?
Глядишь, и в монастырь пойдет.
Elle est devenue très comme il faut.
Поёт без слов, глядишь - и дом готов.
Ce qui rend surtout le travail Beaucoup moins long
Куда глядишь?
Qu'est ce que tu regardes?
Взять нас. Мы женаты восемь лет, а ты уже не глядишь на меня ночью.
Nous ne sommes mariés que depuis 8 ans... et la tête sur l'oreiller, tu dors!
Почему, Луна, ты так зло на меня глядишь?
Lune, pourquoi tu me regardes de travers?
На пепелац глядишь, уродец?
Tu cherches le masque, monstre?
Начнешь с клубники... а там, глядишь, может, и до сборщика этих сраных бананов дослужишься!
Tu commences par les fraises et tu peux progresser jusqu'aux bananes!
Послушайте, глядишь, завтра, когда армия уйдет, у вас вообще не будет магазина.
Monsieur. Peut-être demain, l'armée partie, vous trouvez que vous n'êtes plus le patron ici.
Идёшь или глядишь,
pour louer ton visage et tout ce que tu fais.
потрясающе вь? глядишь. Как Клеопатра.
Tu es magnifique... comme Cléopâtre.
чего глядишь? чего ты глядишь?
Qu, est-ce que tu as à me regarder comme ça?
Сегодня он на побегушках, а завтра, глядишь - старший партнер.
Ne coupez jamais les ponts! Petit péteux deviendra PDG!
Глядишь, мы оставим тебя в живых, да?
Peut-être qu'on te laissera la vie!
- Отсосёшь! Поплавай, Натале! Глядишь - согреешься!
- Nage, Natale, comme ça tu te réchauffes!
И тьı вьıглядишь как рабочий.
- Tu ressembles à un ouvrier. - Je suis un ouvrier.
Чего глядишь?
Tous aux abris!
- Ты на них даже не глядишь!
- Tu prends même pas le temps... Plus vite, s'il te plais, Augure.
Глядишь, ещё месяцок, и он тебя захочет в кожаном прикиде.
Dans un mois, on te verra en cuir.
Глядишь, ещё встретимся.
A Pâques, ou à la Trinité.
Глядишь, скоро взносы платить будешь.
Attention, tu vas prendre ta carte,.. .. devenir realiste, ca va etre deprimant.
Глядишь, пристроит тебя куда, дурака...
Il pourrait t'aider.
И она заразная....... покрутишься с людьми больными ею и, глядишь, сам подцепишь.
Vois des gens qui l'ont, tu l'attraperas... tu changeras d'attitude.
Ты и сейчас глядишь куда-то не в ту сторону.
Tu regardais à environ 20 cm au sud.
Глядишь на тебя - всегда королева бала!
on dit que votre ligne est bien.
Наверняка будут знакомые, ведь в одну церковь ходили. Глядишь, и мама будет.
" Je vais bien retrouver quelqu'un avec qui j'allais à la messe!
Сидим всю ночь напролет, того и глядишь простудимся.
Veiller toute la nuit, attraper la mort.
Глядишь, и получишь от министерства здравоохранения.
Demandez-en une au ministère de la santé!
Тьı хорошо вьıглядишь, сьıнок.
Tu as bonne mine, chéri.
"Вьıглядишь хорошо, сьıнок..."
C'est bien, mon chéri.
Так приведи другого эксперта. Глядишь, оценит в 500.
ce citron est bon au moins 300 shekels.
Ну, началось, дай волю одному выражать свои мысли, глядишь, - а тут уже палата мыслителей.
On en laisse passer un et c'est le délire général.
- Да, глядишь и они повторят судьбу ПирамидТек.
S'ils ne font pas gaffe, ils vont finir comme Pyramid Tech.
Глядишь, сбросите ее с трона.
Et même lui chiper la 1re place.
Глядишь, может кто из трупаков и даст тебе!
Tu n'as pas d'autre choix que de les soûler si tu veux baiser.
А Вы ему туфельку дайте свою, а! Глядишь, полижет
Pourquoi ne lui donnes-tu pas tes chaussures pour qu'il te les lèche un peu?
Ты на нас свысока глядишь.
Me regarde pas de haut!
Изберут его еще на 4 года, и, глядишь, носить тебе золотые галуны.
S'il fait encore quatre ans, tu pourras porter des bijoux en or.
А там, глядишь, и по второму.
Puis on tentera de leur en foutre un autre.
Вы глядишь уверенно.
- Tu fais sûre de toi.
Глядишь, обойдётся.
Évitez les ennuis.
- Давай. Глядишь, проснусь.
Ouais, vas-y tiens!
... Обращусь не к тому человеку, глядишь, и сам пропаду безвести!
J'appelle la mauvaise personne et c'est moi qui disparais.
Я скажу тебе, когда глядишь на...
Je me suis dit en la regardant :
Когда я буду там через 10 месяцев, глядишь, а она уже давно нашла себе какого-нибудь Хуана или Мигеля, или как там.
D'ici à ce que je la rejoigne dans 10 mois, elle aura sûrement déjà trouvé un Juan ou un Miguel...
Выясним для чего, и глядишь появится хоть какой-то рычаг против Карлы.
Si je découvre quoi, j'aurai une force d'appui contre Carla.
Если мы сможе залезть на него, переберемся на ветку, а там глядишь мы уже дома.
Si on l'escalade, on peut sauter sur la branche et nous serons dedans.
Ну что ты на меня глядишь, дедушка?
Pas la peine de me zyeuter comme ça, grand-père.
А то, глядишь, опоздаем.
Viens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]