Гнета перевод на французский
19 параллельный перевод
Так часто бывает, сэр. Когда ослабляют тяжесть родительского гнета.
Souvent le moyen, monsieur, les entraves de piété familiale ont été assouplies.
Надо освободить тибетцев от религиозного гнета!
... doit être libéré de cette oppression religieuse.
Избавь нас от гнета. Услышь наш вопль.
Au secours
В 1660 году, после нескольких лет пуританского гнета, на английский престол, к всеобщему ликованию, взошел Карл II.
En 1660, après des années de puritanisme répressif, Charles II d'Angleterre recouvre son trône dans la liesse générale.
" ыс € чи простых русских людей освобод € тс € из-под векового политического и духовного гнета.
Des milliers de Russes se libérant... de l'oppression politique et spirituelle.
Дать понять людям что им не придется больше встречатся с бровями гнета, когда они приходят сюда.
Laissez les gens savent qu'ils sont ne va pas avoir à faire face les sourcils de malheur quand ils viennent en
Это государство было основано людьми, которые верили в свободу, в свободу от гнета...
Ce pays a été créé par des hommes qui croyaient en la liberté, - la liberté de l'oppression...
Мы должны помнить, - ее борьба, в одиночку продолжающаяся под домашним арестом и наблюдением властей в Рангуне, является частью глобальной борьбы за освобождение человеческого духа от политической тирании и психологического гнета.
Nous devons nous rappeler que la lutte solitaire qui se déroule dans une propriété sous haute surveillance à Rangoon s'inscrit dans la lutte mondiale pour l'affranchissement de l'esprit humain de la tyrannie politique et du joug psychologique.
Месть за столетия гнета.
Trop tard pour les doutes maintenant, Hale.
И сейчас, наконец, после долгого гнета террориста Джеронимо, справедливость восторжествует.
Et maintenant, alors que Geronimo a fait régner la terreur si longtemps, la justice va être rendue.
Нет, нет, нет, я просто понимаю, каково это, желать вырваться из под гнета строгого отца.
Non, je comprends simplement ce que c'est que de vouloir s'échapper de l'emprise d'un père difficile.
Женщины не смогут быть свободными, как бы хорошо образованы они ни были, пока нас будут заставлять втискивать грудь в лифчики. Этот омерзительный символ патриархального гнета.
Il n'y a pas de libération féminine, quelle que soit notre éducation, tant que nous devons tasser nos seins dans des soutien-gorges, symbole odieux de l'oppression patriarcale!
Знайте, что если вы падёте в битве, то будете жить вечно в Кэбе... свободными от гнёта Гоаулдов на вечные времена.
Je sais que si tu meurs au combat, tu vivras à jamais sur Kheb, à l'abri de l'oppression goa'uld.
Это особая ситуация, потому что сейчас я больше понимаю, особенно после просмотра документальных видео, то, что и Laibach, и вы, как мне кажется, избежали определённого культурного гнёта, что чуждо нам, американцам.
La situation est différente car maintenant, je comprends mieux Laibach surtout après avoir vu le documentaire à l'instant. J'ai l'impression que vous avez subi un genre d'oppression culturelle qui m'est étrangère en tant que citoyen américain.
Вы желанная и удивительная отсрочка от бюрократического гнёта на мой мозг.
Vous êtes un répit bienvenu à l'oppression bureaucratique se trouvant à mes côtés.
Вторжение, которого многие так боялись, закончилось разрушением "Ската" - давнего символа экономического и политического гнёта.
L'invasion redoutée s'est soldée par la destruction de la Chute, symbole d'une oppression économique et politique.
Фабрика гнёта.
Qui fabrique de l'oppression.
Дэнни, помоги мне избавиться от гнёта этого зла.
Danny, aide-moi à me libérer de ce mal.
Преимущества свободы от британского гнёта.
Tu voulais t'affranchir de l'Empire britannique.