Гниёт перевод на французский
143 параллельный перевод
Подумайте о тех, кто заживо гниёт в этом земном аду!
Pensez à tous ces êtres humains morts comme des chiens.
" Падаль пусть гниёт.
" Laisse la pourriture aux charognes.
При этом кожа их... гниёт и отпадает, а во чреве бушует огонь, пожирающий лопающиеся кишки!
Tandis que leur peau... se putréfie et tombe en lambeaux. Et qu'une boule de feu... toupille dans leurs tripes gémissantes!
Когда плоть гниёт, даже если это твоя рука, — следует отсечь её!
Pas question! Toi! Tu oses!
Она гниёт, спадает с меня клочьями.
Ma peau est en décomposition.
Он гниёт и исчезает.
Il pourrira et disparaîtra.
Гниёт ил он где-нибудь в земле, или может он на небесах... тусуется с Джимми и Дженис. Посмотри.
Est-ce qu'il pourrit quelque part sous terre, ou est-ce qu'il est au paradis, en train de faire la fête avec Jimi et Janis?
Моя мать сейчас гниёт в тюремной камере по вине лживого полицейского по имени Фитзпатрик.
Ma mère croupit en prison à cause du parjure d'un policier, un certain Fitzpatrick.
Я думал, что запах идёт от ручья. Поэтому вчера я пошёл в холмы, но запах преследовал меня и там, как будто моя... плоть гниёт.
Je pensais me laver de cette odeur à la rivière, je suis allé dans les collines, cette nuit, mais elle me poursuit, c'est comme si ma chair pourrissait.
Ничего не гниёт, преподобный.
Elle ne moisit pas, révérend.
Пока дело не разрешится, пусть гниёт с бродягами.
Tant que je serai concernée, Je le laisse le se décomposer avec des étrangers.
Пока мой сын гниёт под землёй она продолжает жить. И я не смирюсь, Бернар.
Pendant que mon fils pourrit six pieds sous terre elle serait toujours en vie?
Если Гретар был похоронен здесь в 70-е и с тех пор так и гниёт в дерьме своего дружка Хольберга, не думаешь ли ты, что он и до завтра никуда не денется? - Эллиди передавал привет.
Si Gretar est enterré ici depuis les années 70, pourrissant dans la merde de son ami Holberg, il sera encore là demain, non?
На лицо симптом прогрессирующей гангрены, эпидермис гниёт.
Tu vois ça? C'est une gangrène avancée, un pourrissement de l'épiderme.
Мадам развлекается с жалким типом, пока ее муж гниет в тюрьме?
Madame se farcit un petit minable quand son homme est au trou?
Все тело гниет.
Mon corps pourrit.
Пусть гниет там! Его вычеркнули из жизни!
Il est rayé des fiches de paye, Achille.
Я говорила тебе, что муж этой женщины гниет где-то... в какой-то Швейцарской клинике.
Le mari de cette femme est en train de pourrir en Suisse.
По словам Шекспира, это "что-то" гниет... не где-нибудь, а в самой человеческой сущности.
Un chancre, selon ses propres mots.
Вывод - голова гниет уже 8-ой месяц.
- ce qui fait... - Huit mois. Je comprends.
Мысль о том, что тело ее гниет, сводит меня с ума. Ради чего?
Je ne supporte pas l'idée qu'elle pourrisse... pour rien.
У меня спаржа гниет.
Mes asperges pourrissent.
Ты опоздал, спаржа гниет, а теперь еще и спичек просишь?
Z'êtes en retard, mes asperges pourrissent et y vous faut du feu?
Пусть гниет.
Qu'elle crève.
Токио потихоньку гниет.
Tokyo disparaît petit à petit.
Но если мы много работаем, наша плоть и кровь гниет. Это так?
Tout ça, c'est du boniment, c'est commode d'être victime de l'éclair-qui-tue!
Пусть гниет здесь!
Qu'il crève!
Это моя плоть гниет, и вызов моей смерти!
Cela pourrit ma chair et va lentement me tuer.
Все смотрят не в ту сторону,... пока наша страна гниет изнутри.
Tout le monde regarde de l'autre côté... pendant que notre pays pourrit de l'intérieur.
" Я шлю тебе яблоко, и оно гниет.
Je t'envoie une pomme elle pourrit
Рэчел не сказала бы тебе спасибо за то, что он гниет в углу только потому, что она больше не может на нем играть.
Rachel vous remercierait pas de le laisser pourrir... elle n'est plus là pour en jouer.
Даже сейчас она все еще гниет на колу позади имперского дворца.
Ma tête est au bout d'une lance devant le palais.
Почему я сразу не сказал им, что мой брат дебил. А отец гниет в навозной дыре, на Лолланде.
J'aurais pu leur dire que mon frère est débile et que mon père pourrissait dans une auge.
Ато, что мой Милош в тюрьме гниет, тебе наплевать!
Tu t'en fous si Milos pourrit en prison
Пусть гниет.
Laissez-le moisir.
Он гниет заживо.
La gangrène.
Мой научный проект в третьем классе был смотреть, как гниет банан!
Mon projet de science du CE1 c'était regarder une banane pourrir!
Что? Моя сестра гниет в могиле.
Ma sœur se décompose toujours sous terre.
Если мы посмотрим на необычное лицо самого Сталкера, мы увидим, что это лицо человека, облученного слишком большой дозой радиации, лицо, которое как бы гниет и распадается заживо.
Être pris pour quelqu'un d'autre ou être l'élément perturbateur, la personne qui fait tache.
У него теперь бедро гниет.
Il a une gangrène à la hanche.
- ни кто помочь не может, а у него бедро гниет...
Personne ne peut nous aider et sa hanche est pourrie.
Его кишечник гниет.
Ses intestins pourrissent.
Оно гниет. Это губит наши растения.
Il pourrit et tue nos plantes.
Тело гниет, превращается в жижу,
Le corps pourrit, se liquéfie.
Ќаверное, гниет.
Elle est sûrement pourrie.
Трегер, торговец оружием гниет в земле... Номер 11.
Un trafiquant de plus en enfer.
Да, чей отец... гниет далеко отсюда в какой-то больнице для престарелых, где-то в Вирджинии, и почему?
Oui, dont le père croupit dans un hospice quelque part en Virginie. Et pourquoi?
Гниёт потихоньку на полу в хижине с Анной.
Elle pourrit dans la cabane avec Anna.
"Ее отец старый глупец," "который гниет в тюрьме уже 20 лет".
"Son père est un vieux fou qui croupit en prison depuis 20 ans"?
Что по-прежнему гниет во Флите по незаконному приговору, направленному против гражданских свобод, кровавому, нечестному, варварскому и тираническому!
Il pourrit en prison, par une sentence illégale, injuste envers un sujet, sanguinaire, vicieuse, barbare et tyrannique.
Она гниет.
Elle pue.