Годов перевод на французский
397 параллельный перевод
" Есть у вас DVD-сэт бельгийских фильмов ужасов 30-х годов,
On en a marre De vos éternels mensonges Détruisez, ça vous plaît Vous avez trouvé un nouveau jouet
Да, мой однополчанин по войне 1914 - 1918 годов.
Oui. Camarade de guerre de 14-18.
Эх, быть мне хоть негром преклонных годов.
Je finirai dans la peau d'un fakir!
Еще от роду тебе только 10 годов, а по силе тебе ровно 20 лет.
Tu n'as que dix ans, Fauconneau, mais pour la force on t'en donnerait vingt.
Мистер Пири был бы сейчас поражен, узнав, что к концу 50-х, началу 60-х годов двадцатого века огромная территория планеты, покрытая вечными льдами, превратилась в жизненно важную артерию, позволяющую людям путешествовать и торговать по всему миру.
Reary ont été surpris s'il avait su qu'à la fin des années 50 et début des années 60 que cette vaste étendue glacée ou il marchait pour la première fois Deviendrait une voie essentielle de transport pour le commerce mondial.
Предполагается, что Бланш Хадсон, известная актриса кино 30-х годов была насильно увезена сестрой, известной некогда как Бэби Джейн Хадсон, из их особняка в Голливуде вчера вечером, между 22 : 00 и 22 : 30.
Blanche Hudson, une star des années trente, aurait été enlevée par sa sœur, l'ancienne enfant-vedette Baby Jane Hudson, de leur domicile sur North McCadden à Hollywood, entre 22 h et 22 h 30 hier soir.
Здесь заключена мудрость годов.
Nous venons souvent auprès d'eux chercher la sagesse accumulée de leurs années.
Одиннадцать убийств в продолжение больше чем трех годов.
Onze meurtres en trois ans.
" "Чикаго" " - это мюзикл 30-х годов с мисс Элис Фэйе в главной роли.
"Chicago" est une comédie musicale des années 30 avec Alice Faye.
Группа людей из 1990-х годов.
Un groupe de gens venus des années 1990.
Когда конкретно была дата вашего отправления? Мы знаем, что это было где-то в начале 1990-х годов- -
Nous savons que votre départ date des années 1990, mais...
Он шокировал общественность девяностых годов заявив, что неоднократно вступал в контакт с дьяволом.
Il a scandalisé son époque en prétendant avoir conjuré Satan.
Реставрация восьмидесятых годов некрасива. Я полностью с вами согласен. Это надо сломать, все должно быть сделано как в старину.
ah ça, je suis entièrement d'accord avec vous, il faut tout foutre par terre puisqu'on va tout remettre dans l'état d'origine.
Это, вероятно, воплощение мелькотианского видения американского пограничного городка около 1880-х годов.
Cela représente le concept melkotien d'une ville frontalière américaine, vers 1880.
- Мама, пусть гибну я - любви одно мгновенье дороже мне годов тоски и слез.
Maman, je préfère mourir. Un instant d'amour me serait plus cher que des années de solitude et de larmes.
В богатстве и радости живите до последних годов своих в семье детей и внуков!
Vivez fortunés et en joie jusqu'au terme de vos jours, entourés de vos enfants et petits-enfants!
В начале этого века, в начале 1900-х годов немецкий учёный посетил Бразилию, чтобы собрать сказки местных народов.
Au début du dernier siècle, en 1900 et quelque... vint au Brésil un scientiste cueillir des légendes indigènes.
Теперь мы прошли через 25 апреля... Мы должны сообщить миру, как мы жили, как мы жили там веками, с 60-х годов до настоящего времени...
Maintenant, après le 25 avril, on doit dire la vérité, tout le monde doit savoir comment on vivait là-bas, comment on vivait à cette époque-là, pendant des siècles, depuis les années 60.
Это небольшой журнал. Они там такие чмошники. Совсем погрязли в радикализме тридцатых годов.
C'est une petite revue entre les mains de schnocks embourbés dans le radicalisme des années 30.
Празднование Дня независимости США в Новой Англии осталось почти неизменным с 1890-х годов.
Le 4 juillet en Nouvelle-Angleterre... ressemble à ce qu'il était dans les années 1890.
К концу 20-х годов Хьюмасон уже сам выполнял наблюдения.
A la fin des années 20, Humason était observateur.
Сделала фильм о том Биркуте, передовике производства 1950-х годов.
Elle a fait un film sur Birkut, le héros du travail des années 50.
Давай продадим чудесную коллекцию мебели 50-х годов твоей мамы.
Pourquoi on ne vend pas la collection de meubles de ta mère? Non.
При всём уважении, мне кажется, что эта субкультура, стоит на краю огромной пропасти культуры 1960-ых годов. Общество рано или поздно отвернётся от этих подростков.
Avec tout le respect que je vous dois, je crois que vous n'êtes pas loin de tomber dans le piège de la culture des 60's, qui dit que la société a laissé ces gosses sans rien à faire.
Это спортивные часы 80-х годов.
C'est la montre sport des années 80.
Мы хотели сохранить стиль 30-х годов, когда Ваши молодые друзья попрощались с этим миром.
Nous avons voulu imiter le style des années 30 soit lorsque nos jeunes amis s'en allèrent.
Кстати, о пыли, у нас в продаже есть... антикварный пылесос 80.x годов.
Si la poussière vous intéresse, on a un objet des années 1980, appelé aspirateur.
- Купи себе одежду 50-x годов. - Понял, Док.
- Achète-toi une tenue des années 50.
Некоторые жир, волосатые, мокрые мечта, нудной, HillBilly-х годов?
Le rêve humide d'un rustaud gras, velu, hideux?
Алхимия - это бизнес 90-х годов.
L'alchimie est en vogue dans les années 90.
Ленни, день 50-х годов у нас на работе - в следующую среду.
- Les années 50, c'est mercredi.
Правительство экспериментирует с людьми-свиньями с 50-х годов.
L'Etat expérimente avec l'homme-cochondepuis les années 50.
Так же плохо, как ранние мультфильмы З0-х годов со Щекоткой и Сэмбо.
C'est aussi mauvais que le dessin animé Itchy Sambo des années 30.
А вот и один из наших любимых рекламных роликов пива "Дафф" начала 50-х годов.
Voici une de nos meilleures publicités qui date des années 1950.
Мы горды всеми нашими рекламными роликами. Но вот этот, начала 60-х годов, - особенный.
Nous sommes fiers de toutes nos pubs, mais en voici une très spéciale de 1960.
В этой стране не было достойного мультфильма с 1940-х годов.
Aucun dessin animé intéressant n'a été fait depuis 1940.
Думаю, этот человек был убит в середине 30-х годов.
La mort remonte sans doute au milieu des années 30.
Да, Джои подготовился к родам в кинофильме 50-х годов
Joey s'est arrangé pour être papa dans un film des années 50!
Впервые с 1640-х годов появилась возможность Театр "Глобус" Построен в 1599 увидеть театр "Глобус". Это здесь Шекспир писал свои пьесы, здесь их ставили.
Pour la première fois depuis 1640, on imagine ce qu'était le Globe, le théâtre pour lequel Shakespeare a écrit ses pièces, où il a joué et qui lui appartenait.
" лен ѕалаты представителей Ћуи ћакфедден, бывший председателем омитета по банкам и валюте с 1920-х годов и до ¬ еликой ƒепрессии, объ € сн € л это так :
Il se déplace comme un autre corps de souhaits. Qui était derrière tout cela? Louis T. McFadden, République, le Président de la Commission bancaire de la Chambre
¬ начале 20-х годов управл € ющий Federal Reserve Bank of New York Ѕенджамин — тронг часто встречалс € со скрытным и экцентричным управл € ющим Ѕанка јнглии ћонтэгю Ќорманом.
Dans le début des années 1920, le gouverneur de cette banque, la Banque de réserve fédérale de New York, un homme nommé Benjamin Strong, des rencontres fréquentes avec le secret et excentrique gouverneur de la Banque d'Angleterre,
Этот ресторан в духе 50-х годов.
C'est un restau "années 50".
Она о них заботилась, выращивала их и осторожно управляла их ростом много месяцев... даже годов.
Elle a pris soin d'eux, les a bichonnés et les a taillés pendant des mois... - Des années.
С 50-х годов люди, сталкивающиеся с этими визитерами, говорят что они одеты в черное.
- Depuis les années 50, les gens qui ont eu ce genre d'expérience mentionnent la visite d "'hommes en noir ".
То есть, это реакция на телепередачу 30-ых годов.
Ils réagissent à des images de télévision... datant des années 30.
Служитель парка видел, как они уехали в "Меркури" 48-50-х годов. Купе коричневого цвета.
Selon un gardien, ils ont un coupé Mercury, 1948 ou 1950... de couleur bordeaux.
В духе иллюминации на танцплощадках 20-ых годов.
Je veux une lumière safran, genre thé dansant des années 20.
Образца 80-х годов прошлого века.
Je l'ai commandée juste après notre... premier rendez-vous.
... в национальном движении против революций 1918 и 1919 годов, если они рисковали своей жизнью или были арестованы, как результат подобной деятельности, также как и супруги, и дети вышеупомянутых категорий.
Durant les soulèvements de 1918 et de 1919... quiconque a risqué sa vie ou perdu sa liberté en raison de telles activités, ainsi que son épouse et ses enfants.
Мафия Чикаго двадцатых годов
La pègre de Chicago des années 20
Я здесь ещё с двадцатых годов.
Je viens ici depuis les années 20.