Голландски перевод на французский
100 параллельный перевод
- Известный голландский критик.
Le critique hollandais.
Я чуть не провалилась : мой "голландский" всё время расслаивался.
"J'ai failli rater ma sauce hollandaise."
19-й - голландский алкоголик.
No 19 : un alcoolique hollandais.
Кем ты нарядился? Какой-то голландский фигурист?
T'es déguisé en quoi?
Турецкий, но не французский. Арабский, но не русский. И не немецкий, и не голландский.
En turc et pas en français, en arabe et pas en allemand.
Голландский Лейденский университет предложил должность профессора итальянскому учёному Галилею, который был вынужден под давлением Католической церкви под страхом пытки отказаться от еретической точки зрения, что Земля крутится вокруг Солнца, а не наоборот.
L'université de Leyde... offre un poste de professeur à Galilée, scientifique italien... forcé par l'Eglise catholique... sous la torture... à abjurer sa thèse hérétique... selon laquelle la Terre tourne autour du Soleil, et non l'inverse.
- Знаешь, что он сотворил? - Этот голландский солдат?
Savez-vous ce qui s'est passé?
Отныне я твой добрый голландский дядюшка и должник.
Je suis tonton Dutch, désormais.
Я вам что, хрен голландский?
Faut pas me prendre pour le con d'flamand!
Был голландский, стал германский!
Le con d'flamand l'est devenu allemand!
Нет, это "голландский соус".
Non, c'est une "sauce hollandaise".
Голландский.
- Hollandais.
- Буду как голландский мальчишка...
Mettons le doigt...
Пишут на голландский манер.
C'est hollandais, un truc comme ça.
Все голландцы знают английский, так что мне не пришлось говорить по-голландски.
Les Hollandais parlent tous anglais, j'ai pas eu à parler hollandais, quel soulagement.
Нет, знаешь, что у Боба? У Боба две секунды, чтобы снять голландский соус с огня, прежде чем я сверну ему шею!
Bob a deux secondes pour retirer sa sauce hollandaise du feu, sinon je l'assomme.
Не возражаешь, если мы немного поговорим по-голландски?
Ça t'ennuie qu'on parle un peu hollandais?
Вит, найди голландский флаг.
Vit, trouve-moi un drapeau néerlandais.
Повернуть на девяносто градусов - голландский флаг.
Tourne-le... il devient néerlandais!
Нет я не говорю по-голландски.
Je ne parle pas hollandais.
- Голландский психолог...
- Le thérapeute hollandais...
ОЛИВЕР : И не подумаю, когда такой свежий голландский соус.
Pas quand la sauce est si fraîche.
Да, он переводит на голландский.
Oui, il l'a traduit en hollandais.
Так почему бы вам, девушки, не уползти к открытой канализации, которую вы называете Голландский тоннель, и не смыть себя обратно в "почти что Нью-Йорк"?
Alors les filles, pourquoi ne pas ramper dans ce tuyau que vous appelez Holland Tunnel * tirer la chasse pour retourner à "presque New York"?
Мы хотим, чтобы на улицах говорили по-голландски.
Nous ne voulons entendre parler que le hollandais dans nos rues. Nous attendons des étrangers qu'ils se fondent.
Не кушал голландский шоколад?
Vous n'avez pas entendu parler de chocolat hollandais?
- ћы вместе учили голландский.
- On est tous les deux néerlandicistes.
И мне кажется, такие люди, как Крауель используют Гельветику чисто по-голландски, и именно поэтому меня никогда не трогает утверждение о том, что Гельветика - это какой-то монстр глобализации.
Je pense que la façon dont des gens comme Crouwel utilise l'Helvetica est typiquement hollandaise, et c'est pourquoi je ne suis jamais vraiment préoccupé avec l'argument qui présente l'Helvetica comme un monstre d'uniformisme.
[Голландский детектив, герой сериала 70-х]
Bravo, Columbo.
Она не захотела. Я, даже, пробовал уламать её на ебаный голландский штурвал, отказала и в этом.
Je lui ai même demandé de juste me faire le gouvernail sénégalais.
А голландский штурвал, это...
Et c'est quoi ça au juste?
Не знаешь что такое голландский штурвал?
Le gouvernail sénégalais? C'est facile.
И, конечно, есть ещё двойной голландский штурвал.
Ça donne l'impression que quelqu'un d'autre te touche. Si tu veux on a le double gouvernail aussi.
- Голландский штурвал?
- un genre de branlette. - Le gouvernail?
Голландский соус?
Sauce hollandaise.
- Какао по-голландски.
Du cacao néerlandais.
Голландский фермер видит, как гибнет его урожай.
Un fermier hollandais voit sa récolte périr.
Это был голландский кинорежиссёр. Он сделал 10-минутный фильм. Фильм был очень оскорбительным для мусульман.
Il a fait un film de 10 min très offensant pour les musulmans.
- Простите, я не говорю по-голландски.
Désolé, je ne parle pas le néerlandais. Parlez-vous anglais?
Ваш серебристый мерседес был замечен около места, где нашли Голландский грузовик.
Votre Mercedes métallisée a été aperçue là où une voiture a été retrouvée.
- Чистое недоразумение. Никто из нас не говорил по-голландски.
Aucun de nous deux ne parlait néerlandais.
Простите. У нас только голландский.
Désolé, on a que du hollandais.
А не пойти ли тебе с торрентами судится, пиздюк голландский.
Va donc poursuivre Napster, espèce de danois con!
Мы сымитируем соковыжималку или голландский дилижанс, голландский штурвал или...
Oublie la baise. On peut faire le berlingot, le presse-citron, la cloche...
Амстердам - Он голландский, болван.
- Il est pays-basque, banane.
- Я говорю по-голландски.
Je parle néerlandais.
А вы, говорите по-голландски?
Vous ne parlez pas néerlandais?
" чили голландский?
- Néerlandicistes?
Это же по-голландски.
C'est néerlandais.
Это по-голландски?
C'est néerlandais?
Это голландский?
C'est hollandais?